甜菜阿姨
贵夫人安妮的全名是Anne de Montausier,姓就是de Montausier。安妮是高级侍女,她最终成了公爵夫人。 对de Montausier(de=of/from,常用于贵族姓氏)的翻译是因人而异的。由于百度提供的回复系统无法书写法语/英语音标,按法语发音可以把它音译成“蒙托西耶”,按英语发音可译成“蒙特西尔”。当然,不同的人会有不同的译法。学过外语的人都知道,人名的音译不是固定的。 另外,此片是根据法国作家Jeanne Labrune的小说改编。小说不等于历史书,小说中的角色会有他/她的原型,但小说的情节虽源于历史却要高于历史,不完全与历史相同。剧中de Montausier是路易十四的情妇。就此看来,你所说的“德·蒙特斯庞”很可能就是剧中的de Montausier。 很抱歉,关于本片我也只能提供这么多信息了。既然本片也算是您喜爱的电影之一,何不再去细细品味一遍呢?安妮的结局,以及宴会的举办者是谁等等细节问题,相信您一定会在重温时找到答案的。“温故而知新”,《论语》的名言哦~~~下面是在线观看的视频链接:
小英子0113
Madam 或者 lady 都是可以的。。。 但是wife一定错 wife只是说妻子madam是说那些比自己地位高的女士 一般是职场lady 用的范围多一些。。不限场合
优质英语培训问答知识库