• 回答数

    11

  • 浏览数

    215

纯情小泰伦
首页 > 英语培训 > 至高无上的英语

11个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

终于改了名字

已采纳

这是公主殿下,因为皇室高于其他人,所以当你叫他们公主殿下,你是强调,他们的皇室身份超过所有其他的人(我是翻译下面这位仁兄的)⊙﹏⊙b汗

至高无上的英语

188 评论(12)

梦溪shuer

supervisor [ˈsuːpəvaɪzə(r)]n. 监督人;指导者;主管人 复数: supervisors 派生词: supervisory adj. 例句:Each student has a supervisor to advise on the writing of the dissertation. 每个学生都有导师指导他们写论文。superior[suːˈpɪəriə(r)]adj. (在品质上)更好的;占优势;更胜一筹;(在级别、重要性或职位上)更高的;有优越感的;高傲的 n. 级别(或地位、职位)更高的人;上级;上司;用作宗教团体领导的头衔 复数: superiors 例句 A few years ago it was virtually impossible to find superior quality coffee in local shops...几年前在当地商店里几乎买不到优质咖啡。supreme[suːˈpriːm] adj. (级别或地位)最高的,至高无上的;(程度)很大的,最大的例句 MacArthur was Supreme Commander for the allied powers in the Pacific. 麦克阿瑟将军曾是太平洋战区盟军的最高统帅。

265 评论(11)

小坦克秋

将依然最终的,你打错了每天都在增多

269 评论(12)

我究竟怎么了555

苏坡歪泽;苏皮额瑞额;苏普瑞母 希望帮到你,但真心不建议这种谐音的方法。

235 评论(15)

漫野之弥

去用百度翻译,那里有最准确的读法~

214 评论(13)

绝妙蓝调

1 would still 依然将 2 ultimate 最终的3 supreme thus (这部分是两个词段,分开后)极度的, 极大的, 至高的/因而4 more each passing day与日俱增

198 评论(8)

Xiaonini71

你好!supervisor 英[ˈsuːpəvaɪzə(r)] 美[ˈsuːpərvaɪzər] n. 监督人; 指导者; 主管人; [例句]Each student has a supervisor to advise on the writing of the dissertation.每个学生都有导师指导他们写论文。superior 英[suːˈpɪəriə(r)] 美[suːˈpɪriər] adj. (在品质上) 更好的; 占优势; 更胜一筹; (在级别、重要性或职位上) 更高的; 有优越感的; 高傲的; n. 级别(或地位、职位)更高的人; 上级; 上司; 用作宗教团体领导的头衔; [例句]We have a relationship infinitely superior to those of many of our friends我们的关系要比我们其他许多朋友的关系好得多。supreme 英[suːˈpriːm] 美[suːˈpriːm] adj. (级别或地位) 最高的,至高无上的; (程度) 很大的,最大的; [例句]MacArthur was Supreme Commander for the allied powers in the Pacific.麦克阿瑟将军曾是太平洋战区盟军的最高统帅。

168 评论(8)

万达集团乔梦云

it is your highness because the royalty is higher than everyone else, so when you call them your highness, you are emphasizing their royal status that is above all other people

161 评论(12)

狂想妄想不想

“your highness” 直译为“你的高大”,通过“你的高大”来指代“你”,而不直接称呼“你”,是一种尊称,属于第二人称代词的修辞用法;“陛下”、“殿下”,意思为台阶都在您脚下,宫殿都在您脚下,通过“你脚下的台阶”,“你脚下的宫殿”,来指代“你”,而不直接称呼“你”,也是一种尊称,也是为第二人称代词的修辞用法,所以绝对不能说成是 my highness,这个就变第一人称代词了,而且用错了可要出事情了,呵呵。“your majesty”也一样。希望你可以理解这个解释。

139 评论(9)

吃货kumiko

这个 是 中文和英文的差别 西方人和中国人思想文化的不同 HIGHNESS被我们中文翻译成陛下的意思,其实HIGHNESS直接被翻译是至高无上英语中没有陛下这个单词 只有王子PRINCE 领主LORD 国王KING那么如果非要有一个和中文陛下匹配的单词 那就是西方人口语中对贵族王子陛下的尊敬称呼YOUR HIGHNESS YOUR HIGHNESS就是:你拥有至高无上的威严 也就是我们中文翻译为:我的陛下 用在口语对贵族皇族的人的称呼MY HIGHNESS 我拥有至高无上的威严 如果你想造反的话 就这么说 YOU ARE HIGHNESS 你是陛下(你是拥有至高无上尊严的人)YOUR HIGHNESS 我的陛下(你拥有至高无上的尊严) 一定要记住 英语里没有:我的陛下 这个直接翻译。 只有:我的主人 MY LORD 因为这个和他们的文化也有关系 他们的皇族没有权利只有威信 权利在公爵和领主

87 评论(15)

蓝色天机

国王和王后的英文:King and Queen

一、king 读法 英 [kɪŋ]  美 [kɪŋ]

n. 国王;最有势力者;王棋

vi. 统治;做国王

vt. 立…为王

adj. 主要的,最重要的,最大的

短语

cruel king 残忍的国王

late king 先王

popular king 受国人爱戴的国王

strong king 权势大的国王

weak king 权势小的国王

king的词语用法:

1、king的基本意思是“君主,国王”,指一个君主制国家中处于至高无上地位的男人,与其相对应的阴性名词是queen。king用于比喻还可表示“巨头,大王”或某一行业中的“杰出人物”。

2、表示封、立、宣布或选举某人为国王时,其前一般不用冠词,其余情况下常加定冠词the。

3、king后常接介词of,表示“…的国王,…中之王”。

4、king与表示人名的专有名词连用时可专有化,首字母须大写。

224 评论(14)

相关问答