露西亞嘉利
跨文化交际能力指跨文化交际语境中(特定场景),交际者得体(符合目的文化的社会规范、行为模式和价值取向)、有效(实现交际目标)的交际行为能力。
理解跨文化交际能力的概念需要考虑构成概念内容的基本要素的意义。交际技巧可以体现交际能力,但是行为本身并不是能力。能力是一种社会评价,交际能力可以表现为得体的交际行为。
行为的得体性取决于交际场景和交际对象,在某一场合中“得体的行为”,在其他场合有可能不得体。一个精通中国文化的美国人在与中国人交往时表现出很强的交际能力,而在与阿拉伯人打交道时却表现得手足无措。
交际能力是交际双方给对方的印象或评价,或者说,交际能力是对于交际者交际行为的社会评价。
扩展资料:
在社交时应主要掌握以下心理原则:
1、互酬原则
人际交往时,人与人之间的关系是相互的,其行为具有互酬性。因此,在我们的交往中,应该常常想到“给予”而不是“索取”;相反,如果取而不予,就会失去朋友。
2、自我袒露的原则
一个人把自我向别人敞开比死死关闭更能使人感到满足,而且,这种好的感觉也会再次传染给别的人。
3、真诚评价的原则
人们在交往的过程中,免不了要互相议论、互相评价,对人评价的态度要诚恳,情感要真挚,如果恶意诽谤,口是心非,或者阳奉阴违,了会遭致别人的不安与反感。最后是互利性的原则。要解决人际关系不协调的矛盾,就要采用互利的原则,“互利”就是矛盾双方都能接受的调节。
YIFAN的新家
. 中国英语以标准英语为核心为 跨文化交际提供了可能性。汪榕培先生指出 中国英语是“ 以标准英语为核心 ” 的;李文中先生也提出了 中国英语是以“规范英语为核心 ”的。 [ 3 ] 虽然学术界对中国的“标准英语为核心 ” 或是“规范英语为核心 ” 有过不少遣词造句方面的争论 ,但有一点是肯定的 ,即汪先生和李先生的意图在于说明 中国英语并非中国人根据自己的意愿 ,或愿望而进行的胡编乱造 , 中国英语承认标准英语的外部规约[ 4 ],这种外部规约为 跨文化交际的理解和生产提供了规范和约束 ,从而使 中国英语有法可依 ,也为其进行 跨文化交际提供了可能性。 2 . 中国的特色文化是 中国英语进行 跨文化交际的内容。 中国英语最早被提出是源于 80年代葛传鬶老先生从翻译方面的解释 ,他为了用英语描写“中国的特有事物 ” ,提出了“ 中国英语 ” 说 ,比如“四书 ”( Four Books)、 “五经 ”( Five Classics)、 “ 秀才 ” ( xiucai)、 “ 举人 ” ( juren)等 ,接着汪榕培、 李文中等也先后论证了 中国英语的中国特点:它不仅反映了中国的特有事物 ,也反映了中国式的思维习惯及价值观等意识形态方面的内容。换言之 ,中国的特色文化是其内部规约 ,是 中国英语进行 跨文化交际的内容。所以葛老认为“ 这种英语一旦经过解释是很容易被人理解的 ” 。这句话包含了两层意义: (1)这种英语反映的是中国的特色 ,在母语英语中是不常见的 ,因而是难以理解的。(2)由于标准英语的规范性的约束 ,其理解也是可能的 ,因而是可以进入 跨文化交际的。3 . 中国英语是英语全球化的必然 ,有其存在的合理性。 随着经济全球化的发展 ,英语也出现了全球化趋势。语言接触论[ 5 ]认为一种语言在进入另一种语言文化时会产生碰撞 ,她必然要受到其他语言的结构及其思维的影响 ,也必然要去反映这一地方的文化特色 ,于是这一语言就会在这个地方生根发芽 ,从而形成一种语言变体。英语在出现全球化趋势的同时 ,出现了本土化的倾向 ,[ 5 ]也带来了各种新英语。英语在中国文化环境中长期使用 ,就发展成为具有中国特色的 中国英语。 中国英语的形成是对母语英语文化的丰富。世界上任何一种语言都有其局限性 ,它不可能全面的 ,客观的 ,恰如其分的反映世界上的每一种文化 ,即便是词汇量极其丰富 ,创新能力极强的英语也是如此 ,随着应用范围的扩展 ,她需要不断补充新的内容 ,以反映更丰富多彩的文化。因此 , 中国英语是顺应时代的必然的合理的产物。 4在 跨文化交际中必须使用 中国英语。由于中国在联合国中举足轻重的地位 ,申奥的成功及经济、 政治等其他方面的伟大举措及其辉煌的历史文化 ,世界人民也有迫切了解东方这条巨龙的希望 , 所以我们必须使用 中国英语 ,向世界人民展示中国的特色文化。在跨 文化交际中 ,如果我们能够坚持表现中国的特色文化 ,以中国的身份为豪 ,不但能树立自己的形象 ,也能为我们的祖国树立国际形象;相反 ,如果我们无法坚持中国特色 ,长期以往 ,就容易为英语民族的文化价值观所同化 ,成为西方语言文化的奴隶。在 跨文化交际中保持民族特色是我们抵御西方强势文化入侵的有效办法。所以中国特色应该成为我们的身份标识。 三、 研究中国式英语有利于掌握 中国英语 ,从而提高 跨文化交际的能力。 中国式英语是英语学习过程中不可避免的现象 ,通过对这一现象生成的原因以及过程的研究 ,我们可以找到掌握 中国英语的捷径 ,这对 跨文化交际能力的提高具有重要意义。 1把汉语对英语的正迁移加到最大 ,并尽可能的减小负迁移。 我们首先要改变英语学习的观念 ,英语学习意味着不仅要学习其语言形式 ,还要学习这种语言形式所承载的文化内涵;不仅要学习英语语言形式和文化内涵 ,还要学习汉语言及其文化 ,并且比较这两种语言的结构和文化内涵 ,找出其异同点 ,利用两者之间相同的语言习惯 ,加强英语语言的学习;利用两者之间不同的语言习惯 ,预测潜在的错误区域 ,在英语学习中针对这些区域 ,进行有目的的操练 ,这样就可以避免汉语的负迁移 ,养成正确的英语习惯。 [ 2 ]其次要分析不同文化下同类语言的语用特点 ,以找出造成 跨文化交际障碍的原因 ,比如汉文化中以谦虚为主要准则的礼貌方式 ,英语文化中以一致为原则的礼貌方式;在汉文化中强调群体和亲近的集体主义的价值观 ,而英语文化中注重个人隐私和独立的自我观[ 6 ],等等。这样就不会出现:“Where have you been ?” 、 “ How much do you earn amonth ?” 或“……Your dress is beautiful ” “……Where ,where . ” 等易引起对方尴尬甚至反感的中国式英语。 2用英语反映中国特色文化时 ,所用语言也要符合英语的语言习惯。 中国英语毕竟还只是一种使用型变体 ,如何反映中国的特点 ,还没有统一的规范 ,因此在 跨文化交际中 ,有些中国特色文化的翻译方式已逐渐为人接受;而有些特色文化还没有固定的 ,统一的英语语言形式 ,这时我们就要利用我们自己已有的英语语言文化知识 ,尽可能地把它翻译成符合英语语言习惯的语言形式 ,并加上适当合理的解释 ,以达到交流的目的。 3正确处理民族间的文化差异问题。 文化差异是 跨文化交际的主要问题。对文化移情的正确理解是 跨文化交际中处理文化差异的关键:文化移情是以情感相通为前提 ,以相互理解为核心的。 )它包括以下两层含义: (1)交际双方承认文化差异 ,设想自己处在对方的位置上 ,并以他的文化背景为理解对方交际语言的参照; (2)文化移情不是一方对另一方一味的同情和顺从 ,在理解对方语言以后 ,必须回到自我文化 ,自我状态中 ,也即:在尊重对方文化的同时 ,要设法表现自我的文化。这就要求交际双方把自己的和对方的文化看作是一个开放的、 动态的系统 , 不断进行相互的适应 ,进而创建一个双方都能接受的新文化系统 ,以保证 跨文化交际的顺利进行。 [ 7 ] 4尊重情景交际这一原则 跨文化交际是情景中的交际 ,在某种情景下行得通的语言 (包括 中国英语 )在另一种情境中未必行得通;同一种语言 (包括 中国英语 )在不同的情景下 ,其语用效果是不一样的 ,交际语言的选择与交际者的文化心理 ,文化背景及交际场合 ,交际目的都有密切关系 ,因而交际语言的选择应该因人而宜 ,因时制宜 ,因地制宜。也就是说 ,在 跨文化交际中 ,我们应创造性地、 灵活性地处理不同语言文化之间的关系 ,切忌纸上谈兵。
五小样儿同学
就是拥有能够和你不同文化的人进行正常有效沟通的能力啊。比如和其他国家的人,或者其他民族的人交流,你们生活的地域不同,文化也不同,风俗习惯不同,思考方式自然也不同。比如同样的手势,在不同的文化中可能代表截然相反的概念。这就要求交流者同时了解这两种文化的背景,才能进行有效的沟通。
燕若雪0211
Intercultural communication is a form of global communication. It is used to describe the wide range of communication problems that naturally appear within an organization made up of individuals from different religious, social, ethnic, and educational backgrounds. Intercultural communication is sometimes used synonymously with cross-cultural communication. In this sense it seeks to understand how people from different countries and cultures act, communicate and perceive the world around them. As a separate notion, it studies situations where people from different cultural backgrounds interact. Aside from language, intercultural communication focuses on social attributes, thought patterns, and the cultures of different groups of people. It also involves understanding the different cultures, languages and customs of people from other countries. Intercultural communication plays a role in anthropology, cultural studies, linguistics, psychology and communication studies. Intercultural communication is also referred to as the base for international businesses. There are several cross cultural service providers around who can assist with the development of intercultural communication skills. Research is a major part of the development of intercultural communication skills.我上个学期刚修了这门课,要采纳哦,想要简短一点的话,就是Cross-cultural communication refers to the different cultural backgrounds of communication between individuals, that is, people from different cultural backgrounds of the interaction between what happened. In recent years, it is caused most people's attention. In China, the language teachers to show great interest, reflecting the changes of the times and demands, has attracted people from the perspective of cross-cultural education of foreign language teaching in-depth thinking.
优质英语培训问答知识库