张壮壮zy
中国城市的英文名2007-06-13 15:46上海:解放前为:Shanghai北京:解放前为:peking香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。广州:canton南京:Nanking青岛:Tsingtao 这个是外国人发不出那个音而造成的,现在好多外国都说能发这个音,不知当时是哪个国家给青岛这个名字!澳门:Macau 源与妈祖的发音厦门:Amoy 源与厦门本地人对厦门的发音,现在的知名企业夏新之名有来源与这个的意思西藏:Tibet西安:Sian珠海:chu-hai成都: ChengTu天津: TienTisn福州: Foochow桂林:Kweilin宁波:Ningpo江苏:KiangSu

森海淼淼
绝大部分城市是拼音直接用的,如Beijing,Kunming,Changsha,但因为英文的发音体系与中外不同,所以即使写法相同,读法大都有些不同,如Shanghai,Guizhou(具体发音用金山查吧,这打不出来)。有些城市由于历史原因写法就和拼音不一样了,如,Hongkong,Lhasa
时光穿梭地鱼
大部分城市英语表达直接用中国的拼音;例如:
常州:Cangzhou;
无锡:Wuxi;
广州:Guangzhou
汉阳 Hanyang;
武昌 Wuchang
湖南 Hunan;
长沙 Ch’angsha等。
特别的城市表达:
福建 Fukien;
福州 Foochow;
贵州 Kweichow;
大理 Tali;
桂林 Kweilin;
广州 Canton;
香港 Hong Kong;
九龙 Kowloong;
厦门 Hsiamen/Amoy;
台湾 Taiwan/Formosa;
台北 Taipei;
太原 Taiyüan;
陕西 Shensi;
西安 Si’an;
宁夏 Ningsia
银川 Yinchuan;
甘肃 Kansu;
兰州 Lanchow;
河北 Hopei;
保定 Paoting;
天津 Tientsin;
西藏 Tibet;
拉萨 Lhasa;
青海 Tsinghai
西宁 Sining;;
安徽 Anhwei;
安庆 Anch’ing/Anking;
江苏 Kiangsu;
南京 Nanking;
杭州 Hangchow;
台州 Taichow;
宁波 Ningpo;
黑龙江 the Amur R;
哈尔滨 Harbin;
山东 Shangtung;
济南 Tsinan;
青岛 Tsingtao;
河南 Honan;
开封 K’aifeng;
郑州 Chengchow;
湖北 Hupei;
汉口 Hankow;
四川Szechuan;
成都 Chengtu。
扩展资料:
中国的城市在英语表达中,一般不用加city,就像在中文中我们很少说“...城”一样,如果是一定说明“...城市”,是可以加city的,但要表述成“the city of ...”。例如:“The city of Beijing”
中国国家规定,汉语地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分开,也不再用大写。如:Beijing,Shanghai,Shijiazhuang等;
但有其他地方读音,或者已约定俗成的地名、人名,使用特别名称,如:Urumchi乌鲁木齐,Lhasa拉萨,Tibet西藏,Inner-Mongolia内蒙古等。
yiranrenxiaoyao
安徽 Anhui AH、北京 Beijing BJ、 福建 Fujian FJ、 甘肃 Gansu GS、 广东 Guangdong GD、 广西 Guangxi GX、 贵州 Guizhou GZ、 海南 Hainan HI、 河北 Hebei HE、 河南 Henan HA、 黑龙江 Heilongjiang HL、湖北 Hubei HB、湖南 Hunan HN、吉林 Jilin JL、 江苏 Jiangsu JS;
江西 Jiangxi JX、 辽宁 Liaoning LN、 内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)、宁夏 Ningxia NX、 青海 Qinghai QH、山东 Shandong SD、山西 Shanxi SX、 陕西 Shaanxi SN、上海 Shanghai SH、 四川 Sichuan SC、天津 Tianjing TJ、 西藏 Tibet XZ、新疆 Xinjiang XJ;
云南 Yunnan YN、 浙江 Zhejiang ZJ、 重庆 Chongqing CQ、澳门 Macao MO、香港 Hong Kong HK、 台湾 Taiwan TW。
一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。
各个城市的英文名称:
1、北京:英文名Beijing、旧称Peking。
2、上海:英文名Shanghai
3、广州:英文名Guangzhou、Canton:Kwangchow
4、深圳:英文名Shenzhen、Shumchun、Shamchun
5、天津:英文名Tianjin、Tientsin
6、香港:英文名Hong Kong
7、南京:英文名Nanking
8、澳门:英文名Macau
9、西藏:英文名Tibet
10、西安:英文名Sian
11、珠海:英文名chu-hai
12、成都:英文名 ChengTu
13、天津:英文名 TienTisn
14、福州:英文名 Foochow
15、桂林:英文名Kweilin
16、宁波:英文名Ningpo
17、汕头:英文名Swatow
18、潮州:英文名Teochew
19、揭阳:英文名Kityall
20、福州:英文名Foochow
21、湛江:英文名Tsamkong
22、天津:英文名tientsin
lucifer487
Tianjin City或者Tianjin就行了 the City of Tianjin一般不这么说,如有也是指天津城区。一般说的the City of London指的不是伦敦这座城市,而是伦敦中心城区一个政治核心地带
爱紫色的射手
1、北京 Beijing BJ
2、甘肃 Gansu GS
3、广西 Guangxi GX
4、福建 Fujian FJ
5、海南 Hainan HI
6、贵州 Guizhou GZ
7、河南 Henan HA
8、 广东 Guangdong GD
9、河北 Hebei HE
10、安徽 Anhui AH
11、湖北 Hubei HB
12、湖南 Hunan HN
13、江苏 Jiangsu JS
14、吉林 Jilin JL
15、黑龙江 Heilongjiang HL
16、江西 Jiangxi JX
17、内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)
18、青海 Qinghai QH
19、宁夏 Ningxia NX
20、山东 Shandong SD
21、辽宁 Liaoning LN
22、山西 Shanxi SX
23、上海 Shanghai SH
24、天津 Tianjing TJ
25、四川 Sichuan SC
26、新疆 Xinjiang XJ
27、西藏 Tibet XZ
28、浙江 Zhejiang ZJ
29、云南 Yunnan YN
30、陕西 Shaanxi SN
33、澳门 Macao MO
34、香港 Hong Kong HK
35、台湾 Taiwan TW
36、重庆 Chongqing CQ
优质英语培训问答知识库