• 回答数

    6

  • 浏览数

    236

万涛空间设计
首页 > 英语培训 > 传承和弘扬英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

减肥的小新

已采纳

develop and expand traditional Chinese culture

传承和弘扬英文

320 评论(15)

小吃货圈圈y

中国文化包括中华优秀传统美德我们要加以弘扬和继承We must promote and inherit Chinese culture, including the excellent traditional Chinese virtues.

217 评论(15)

可乐狗DOGS

弘扬中国传统文化用英语怎么说?advance and enrich/ develop and expand /carry forward Chinese traditional culture.望采纳,谢谢!

342 评论(14)

小狼雪子

为了弘扬和传承民族传统文化。翻译为英文是:In order to carry forward and inherit the national traditional culture.

104 评论(10)

小白胖了

Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forward China's traditional civilization.

该句利用keep in mind、traditional festivals、carry forward三个固定短语,结合英语语法形成完整的句意。

重点短语:

1、Keep in mind

英 [kiːp ɪn maɪnd]   美 [kiːp ɪn maɪnd]

意为:牢记,放在心上。

例句:I hope he grew up, also keep in mind: Our ancestors are Chinese.

我希望他长大了,也能记住:我们的祖宗是中国人。

2、traditional festivals

英 [trəˈdɪʃənl ˈfɛstəvəlz]   美 [trəˈdɪʃənl ˈfɛstəvəlz]

traditional,形容词,传统的;festival,名词,节日;组合意为:传统节日。

例句:Mid-Autumn Festival is one of important Chinese traditional festivals.

中秋节是中国非常重要的传统节日之一。

3、carry forward

英 [ˈkæri ˈfɔːwəd]     美 [ˈkæri ˈfɔːrwərd]

意为: 继承、发扬、弘扬、发扬光大。

例句:We should carry forward the fine tradition of the Chinese nation.

我们要弘扬中华民族的优良传统。

carry forward China's civilization是固定搭配,意思为弘扬中华文化。

扩展资料:

英文基本语法

1、英文基本语法为主语+谓语+宾语的基本句式,宾语前面还可加入定语。

主语是一个句子所要表达、描述的人或物,是句子叙述的主体,可由名词、代词、数词、名词化形容词、不定式、动名词和主语从句来承担;

谓语是用来说明主语做了什么动作或处于什么状态,可由动词来担任,放在主语的后面;

宾语是动作的对象或承受者,位于谓语之后,可由名词,代词,数词、名词化形容词、不定式、动名词和宾语从句来承担;

定语用于修饰宾语,放在被修饰词,如名词、代词、短语或从句的前面,表示名词、代词、短语或从句的性质。

2、为了达到强调效果,有时候会省略主语,此时句子组成为:谓语+(定语)+宾语。

Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forward China's traditional civilization.

此句即省略了主语,达到强调要牢记节日,弘扬文化的效果,谓语分别为Keep in mind,carry forward,宾语分别为Chinese traditional festivals,China's traditional civilization。

98 评论(8)

泡椒苹果

可以这样说:

Chinese culture includes Chinese excellent traditional virtues which we should carry forward and inherit.

292 评论(15)

相关问答