• 回答数

    5

  • 浏览数

    104

妞妞帅哥两个
首页 > 英语培训 > 禁止的英文名词

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

口秋口秋

已采纳

forbid vt. 禁止;不准;不允许;〈正式〉严禁prohibit vt. 阻止,禁止ban vt. 禁止,取缔 n. 禁令,禁忌

禁止的英文名词

286 评论(9)

南噶希先生

1、forbid

forbid这个单词在“禁止”这层含义上的语气相对不那么正式,它的主体不一定要是“权威”的对象(例如“法律、政府),单纯的个人也可以使用这一表达。例如你的家人不允许你做什么事情、或者你不允许某人做某事,都是可以使用这个词汇的。

用法:

(1)forbid to do……,表示“禁止、阻止某人做某事”。

例句:Her father forbids her to get back home after 10:00pm.

她父亲不允许她超过10点回家。

(2)forbid doing sth,表示禁止做某事

例句:Where forbid swimming.

这里禁止游泳。

2. prohibit

prohibit这个单词则是非常正式的表达“禁止”的单词,用于表示“权威机构”对某一行为的禁止,具备一定的法律效力。

用法:

(1)prohibit后面可以直接加名词,表示“禁止某种行为”

例句:The city prohibits the sales of that kind of beverage.

该城市禁止出售该种饮料。

(2)如果要对某种行为进行细致描述,可用“prohibit sb from doing sth.”

例句:The workers are strictly prohibited from raising their heads to look around.

工人们被严格禁止抬起头四处张望。

3、inhibit

inhibit这个单词意为“抑制,阻止”,它并没有像forbid或者prohibit那样有强烈的禁止的意思,更侧重于表示“受到限制”

用法:

(1)加介词from,再连接动词ing形式,表示限制某人做某事

例句:They are inhibited from interacting with other members.

他们被限制与其他成员接触。

(2)另外一种则是直接加名词

例句:The increased product price is inhibiting the social consumption.

高物价正在抑制着社会的消费。

4. ban

ban这个单词和prohibit一样,它们都是表示“禁止”的词汇中语气最为强烈的,可以理解为“明令禁止”。

用法:

(1)直接加名词\动词。forbid (doing) sth

例句:Fishing is banned.

禁止捕鱼。

(2)加from后接ing形式,意为“禁止某人做某事”

例句:He is banned from approaching the hospital.

他被禁止接近这所医院。

349 评论(10)

蔻蔻妖妖柒

你该懂的英文表达“禁止”” 与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。 在中国的公共场所,我们随处都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。“禁止”翻译成英语就是“Don’t”,在英文中,“Dont”口气比较生硬,缺乏委婉之意。如“Don't speak up”(禁止大声说话),“Dont throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“Dont tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“Dont make noise”(禁止喧哗)等,这些句子无论是在语法上还是意思上都非常正确,但是有的时候我们要注意场合。这些Don't 有关的禁止词汇是在一些公共场合的公共设施,严肃的地方可以这样使用,便于一些规则法则的执行。 然而公共场合应该营造的是一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是应该尽力避免生硬。而且英语是一种比较强调委婉的语言,一般不会在公园这样的地方使用Dont这样生硬的词。如“禁止摘花”可译做“Keep away from the flowers , please .”或者“Take care of the flowers, please.”同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然“牌”上,与竖牌人的初衷一致。尤其“take care of”短语本身带有拟人色彩,将花看成是一个baby,提醒人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,树立这个牌子的目的便达到了。再比如,“Dont make noise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet , please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“Dont”照样能够达到如期的效果。此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸烟)等等,需要提醒一点的是,No与Dont不一样,前者更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,脑海中立即闪现“Dont move”, 而事实上外国警察所说的却是“Freeze”,或者“Hold it”。见到“动我就打死你”自然想到“If you move, Ill shoot you.”,而外国警察常说的却是“Move and you are dead, man.”所以,我们应该掌握外国人在类似情况下的表达习惯,而不是按照自己的思维和表达方式进行翻译,虽然有时词可达意,但毕竟不够地道。 语言的表达式相通的,很多时候我们学习的标准语言并非意味着我们必须要这样说,换一种说话的方式,可能会让人与人之间的关系变得更微妙!

167 评论(12)

复方氨酚

“禁止”翻译成英语就是“Don’t”,在英文中,“Dont”口气比较生硬,缺乏委婉之意。如“Don't speak up”(禁止大声说话),“Dont throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“Dont tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“Dont make noise”(禁止喧哗)等,如“禁止摘花”可译做“Keep away from the flowers , please .”或者“Take care of the flowers, please.”同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然“牌”上,与竖牌人的初衷一致。尤其“take care of”短语本身带有拟人色彩,再比如,“Dont make noise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet , please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“Dont”照样能够达到如期的效果。此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸烟)等等

143 评论(10)

朶蕾咪灬

prohibit vt.禁止,阻止,防止;不准许第三人称单数:prohibits过去式:prohibited过去分词:prohibited现在分词:prohibitingbanvt.禁止,下令禁止;剥夺权利;[古]诅咒n.禁止,禁令;谴责;诅咒,诅骂;革出教门复数:bans第三人称单数:bans过去式:banned过去分词:banned现在分词:bannedforbidvt.禁止;阻止;阻碍;妨碍第三人称单数:forbids过去式:forbade过去分词:forbidden现在分词:forbidding

237 评论(13)

相关问答