1322183606ww
英文中粗话、脏话的翻译 内容摘要 世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。 英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗”们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是“shit”。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。 请看下面的例句: 1. The telephone rang. “Shit,”Dale said. The phone kept running. “Don"t answer it”, she whispered. “It might be Joanna,”I said. “No. It"s your fucking friend Bloom,”she said. It was my fucking friend Bloom.” 恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。 2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me. “What"d he want?”he asked. “They"ve got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.” “Shit,”Frank said.” 与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。 除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如: 3.“Some pow"ful shit. Cost enough,but,man,it was pow"ful.” 这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow"ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。 4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I"m home and Joanria is still in Mexico,She"ll be back this Saturday and that"s all I have to say to you.” “That"s not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling. 这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。 5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.” “Yeah,”he said, and shook his head,"That"s the shit of it,ain"t it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?” 这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将“That"s the shit of it”译作“事情怪就怪在这里”。 下面再看看与“shit”有关的一个复合词。 6.“Susan,cut it out.” “Cut what out?" “This bullshit about Dale." “l certainly hope you don"t use that kind of language in Jodanna"s presence. It"s bad enough…” 7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" “Oh,yeah,that bullshit committee,… 在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即“that kind of language和“bad enough…",认为可将bullshit译作“狗屁”. bullshit committee措的是一个群体淫乱团伙,故将其译作“乌七八糟委员会”。
臭臭的猪宝贝
①jerk
音标:/dʒɜ:rk/
汉语发音:这儿克
释义:混蛋
例句:You this jerk!(又贼死这儿克)你这个坟蛋!
②idiot
音标:/ˈɪdiət/
汉语发音:一地饿特
释义:白痴;二货
例句:You idiot!(又一地饿特)你个傻叉!
③kick your ass
音标:/kɪk jɔ:(r) æs/
汉语发音:为了显得更专业,要连读才好。kei(四声) k(轻声) yaoer(二声) ai(四声)s(轻声)
释义:这是一句非常常见的威胁语,直译为“踢你屁股”,延伸意思为“胖揍你一顿;打出你屎来”。
例句:I will kick your ass.(ai二声 维奥 kei四声 k轻声 yaoer二声 ai四声 s轻声)老子非揍你丫的。
④sucker
音标:/ˈsʌkɚ/
汉语发音:萨克儿
释义:傻瓜;傻狍子。这个词是由动词suck加er构成名词而来,suck的意思是吮;吸;吃奶的意思,下面会讲到这个动词。sucker可能就是说这个人的智力只有吃奶小孩儿的水平。
例句:You this sucker!(又贼死萨克儿)你个二逼!
⑤soft
音标:/sɔ:ft/
汉语发音:臊富特
释义:本来的意思是形容词“软的”,在撕逼中就是名词软蛋。
例句:Try me, soft.(chuai 一声 密 臊富特)你个软蛋,动我一个试试。
2.PG级(PARENTAL GUIDANCE SUGGESTED)
普通级/辅导级:建议选择性使用,有些词可能让自己或对方产生不适。
①bastard
音标:/ˈbæstərd/
汉语发音:白死特尔de(轻声)
释义:王八犊子
例句:You old bastard!(又白死特尔de)你个老鳖犊子!
②asshole
音标:/ˈæshəʊl/
汉语发音:爱馊
释义:混账东西。比jerk的程度要深一些。
例句:You this asshole!(又贼死爱馊)你个混蛋玩意儿!
③bullshit
音标:/ˈbʊlˌʃɪt/
汉语发音:不shei(四声)te(轻声)
释义:这是由bull(公牛)和shit组成的一个词,你可以用这个词来指责对方“放屁,扯淡”。
例句:直接说Bullshit就可以了。
3.PG-13级(PARENTS STRONGLY CAUTIONED)
特别辅导级:慎用,一些内容对宝宝们很不适宜。
①screw
音标:/skru/
汉语发音:四库入
释义:这个词有很多意思,在撕逼术语中以为“去……”,后面可以跟任意宾语。
例句:Screw you!(四库入又)去你大爷的/去你丫的 !
②damn
音标:/dæm/
汉语发音:dian(四声) mu(轻声)
释义:在英文中常用来“诅咒”,用法与screw相似
例句:(1)Damn it.(dian四声 闷 te轻声)我擦;该死;见鬼。(2)Damn you.(dian四声 mu轻声 又)去你大爷的.
③hell
音标:/hel/
汉语发音:害奥
释义:放在英文句子里就会让其带上一种“他妈的”语气。
例句:What the hell is wrong with you?(沃特 ze一声 害奥 ei四声滋 ruang一声 威自 又)你他妈抽什么风啊?
④suck
音标:/sʌk/
汉语发音:萨克
释义:前面讲过了,这个词本身是吮;吸;吃奶的意思,那么如果前面加上主语,就会构成“……烂透了”的意思。
例句:You suck(又萨克)你个烂人!
4.R级(RESTRICTED)
限制级:17岁以下观众要求有父母或成人陪同观看——该级别的影片包含成人内容。
NC-17级(NO ONE 17 AND UNDER ADMITTED)
成人级:名副其实的17禁。
①son of a bitch
音标:/sʌn əv ə bɪtʃ/
汉语发音:桑讷雾饿碧chi(轻声)
释义:bitch这个词很常见了吧?注意标准发音最后的chi是轻声,而不是碧池哦。单独使用的话还是稍显单薄,不专业,那么我来教大家一句美剧中常用的,并且是最最地道的脏话。
例句:You son of a bitch!(又桑讷雾饿碧chi轻声)你个狗娘养的!
babyfaceonlyme
其实都知道的有FUCK,这个是最骂人了.相当于汉语中的操.但是FUCK YOU则是混蛋的意思还有就是SHIT,这个就是一般人的口头蝉了,相当与汉语中的:他妈的.但是SHIT的汉语意思就是有狗屎,狗屁等等意思