s290443260
因为canton是州,行政区的意思。但是清朝时期的广州的范围并未达到州的级别,而是一个城市。但是当时仅有广州被开放为外国人可以进入的都市,所以外国人将这一个自己能够活动的区域称之为canton。
Kinglijiji
这个是很早以前的英文读法,我在上个世纪三四十年代的文献中看到过这种提法,我的推测是当时中国政府并没有相应的普通话拼音(拼音是新中国成立后才出现的),所以当时的英语国家利用国人的音调,产生了相应的中国地名的英文名,像Fukien(福建),Szechuan(四川),Amoy(Amoy)。而且这些地名的产生是受到各个地方方言的影响的,例如厦门的Amoy,这明显是受到了闽南话的影响的。以上只是我通过几个例子进行的推测,毕竟现在这些单词已经很少看到使用了,基本都是使用普通话的拼音或者韦氏拼音了。
麻麻是超人
广州的英文有两个,中国大陆的用拼音书写,GUANGZHOU或Guangzhou,读音就是汉语拼音。凡是在广州办理的中国护照上写的都是汉语拼音的写法。港澳台的用广州的本土语言——粤语读法(读成:广东),拼写是用拉丁语拼粤语的音而来,写成CANTON或Canton。“粤语”的英文是Cantonese。
优质英语培训问答知识库