• 回答数

    4

  • 浏览数

    163

小托0207
首页 > 英语培训 > 诗歌朗诵英语翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

hanrui2008

已采纳

declaim

英 [dɪ'kleɪm]  美 [dɪ'klem]

vi. 慷慨陈词;演讲;朗读,朗诵

vt. 演讲;慷慨激昂地发表

短语

to declaim 问罪

declaim against 抗议

declaim m 高谈阔论 ; 朗诵 ; 巧辩

扩展资料

同近义词

speak

英 [spiːk]  美 [spik]

vi. 说话;演讲;表明;陈述

vt. 讲话;发言;讲演

短语

speak for 要求得到 ; 之代言 ; 代表 ; 订购

speak frankly 打开天窗说亮话 ; 实话实说 ; 坦率地说

Redwood Speak 杉语

Speak softlylove 教父 ; 姚斯婷

speak plausibly 振振有辞

例句

1、Let the facts speak for themselves.

还是让事实说话吧。

2、Don't speak for your friend; speak for yourself.

不要再为人说项了,谈谈你自己的看法吧。

3、She can speak German and French, not to speak of English.

她能说德语和法语,更不用说英语了。

诗歌朗诵英语翻译

330 评论(15)

大饼茄夹

英语诗歌 是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和 文化 内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。本文是关于英语诗歌带翻译,希望对大家有帮助!关于英语诗歌带翻译:Windflowers Windflowers,windflowers my father told me not to go near them He said he feared them always and he told me that they carried him away Windflowers,beartiful windflowers I couldn't wait to touch them to smell them I held them closely And now I cannot break away Their sweet bouquet disappears like the vapor in the desert So take a warning ,son Windflowers ,ancient windflowers their beauty capture every young dreamer who lingers near them But ancient windflowers, I love you 风飞花,风飞花, 父亲对我说别走近它 他说他总有些害怕 他说他迷恋过它 风飞花,美丽的风飞花 我急切地要抚摸它 贴近脸颊闻久嗅 如今我已无法自拔 它的芳香犹如水汽 沙漠中蒸发 所以,孩子,听句劝告吧 风飞花,古老的风飞花 美丽迷惑了每个年轻的梦人 久久的徘徊在它的身旁 而我爱你, 古老的风飞花 关于英语诗歌带翻译:Dreams 梦想 ---Langston Hughes Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For if dreams die 梦想若是消亡 Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀 That can never fly. 再也不能飞翔 Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For when dreams go 梦想若是消丧 Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野, Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长 关于英语诗歌带翻译:My last will 我的遗嘱 ---Joe Hill my will is easy to decide, 我的遗嘱容易确定 For there is nothing to divide. 因为我并无财产分给所爱 My kin don’t need to fuss and moan— 亲人不必抱怨,悲哀--- “Moss does not cling to rolling stone.” “滚石不生苔,我也不聚财” My body? Oh, if I could choose, 遗体怎么办?---哦,如果还有商量 To ashes I’d let it reduce, 我愿它化为一撮灰烬 And let the merry breeze blow 让欢快的柔风把它轻扬 My dust to where some flowers grow. 吹到鲜花盛开的地方 Perhaps some fading flowers then 也许有些正在凋谢的花儿 Would come to life and bloom again. 会因此复活,重新怒放 This is my last and final will, 这便是我最后的遗愿 Good luck to all of you! 祝你们所有的人幸福安康! 关于英语诗歌带翻译:What makes a man? ---Hamlin Garland Do you fear the force of the wind 你可害怕寒风凛冽, The slash of the rain? 你可畏惧大雨滂沱 Go face them and fight them, 去迎着风雨努力拼搏 Be savage again .还你原始本色 Go hungry and cold like the wolf 象狼一样去经受饥寒 Go wade like the crane. 象鹤一般去跋涉河川 The palms of your hands will thicken, 你的手掌变得厚实粗壮 The skin of your cheeks will tan 你的脸庞晒得古铜发亮 You’ll grow ragged and weary and swarthy,你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪, But you will walk like a man! 但你步履沉稳,是个堂堂男子汉! 关于英语诗歌带翻译:Love's Witness Slight unpremeditated Words are borne By every common Wind into the Air; Carelessly utter'd, die as soon as born, And in one instant give both Hope and Fear: Breathing all Contraries with the same Wind According to the Caprice of the Mind. But Billetdoux are constant Witnesses, Substantial Records to Eternity; Just Evidences,who the Truth confess, On which the Lover safely may rely; They're serious Thoughts,digested and resolv'd; And last,when Words are into Clouds devolv'd. 不加思索的轻率话语, 被每一次平凡的呼吸载入空气; 随便 说说 ,刚出口即消失, 一瞬间给人希望和恐惧: 同一气息呼出万般矛盾心肠, 追随心灵无常的遐想。 但 情书 则是恒常的见证, 直至永恒的实体记录; 公道的证物,它道出真诚, 恋人能在其上安心依附; 它们是严肃的思想,经过深思熟虑; 当话语在云外消失,它们还将延续。

253 评论(12)

怀疑本身

Poetry诗歌的总称Declaim朗诵PoetryDeclaiming=诗歌朗诵

343 评论(13)

老余popopxm

poetry readings 或者poetry recitalpoetry readings 或者poetry recitalpoetry readings 或者poetry recital

144 评论(14)

相关问答