汀臭崽儿
致提问者:“精确”的前提是有前后文,没有语境的翻译都是徒劳且不负责任的。你都五级了,应该懂得提问的技巧了吧。你认为“海陆空‘协同’作战”;“两名罪犯‘协同’作案”;“热心群众‘协同’武警官兵抵抗洪水”这三个“协同”能翻成一样的吗?
老李重庆
alignment force 不是 合力 的意思。一个简单的判断方法:如果是 1-3楼所说的合力的意思,那么 合力 是一个力,应该是单数,就应该是 alignment force 而不该是 forces。而 合力的规范说法中都是单数形式 “composition of forces 或者 resultant force ”。注意 compostion 是单数。
优质英语培训问答知识库