仗剑拂衣去
58同城其实应该算是一个C2C的平台,也就是提供平台,让有需求的人找到满足需求的人。作为一个中国大陆网站,绝大多数会使用这个网站的人都是使用简体汉字的(除了部分在中国生活的外国人),把网页简单翻译成英语或其他文字当然是简单的,但是如果在国外生活的外国人不上这个网站,翻译了又有什么意义呢?翻译了以后,只能说,帮助很小部分在中国生活的外国人更好地使用了这个网站,但是,如果你发布的需求没有同步翻译,这部分人一样看不懂。所以问题的关键就不是能不能让全世界看懂,而是58同城是否要/能走出国门,成为一个国际化的网站。只有翻译了以后,58能够培养外国人客户群,在外国人那边形成的口碑效应和使用习惯(就像Google,Yahoo),翻译才有意义。但类似的事情,其实Facebook只要加一个小模块就可以完成,所以个人觉得翻译没有什么意义。
优质英语培训问答知识库