别针换别墅嘞
这并不是奇怪的现象啊,因为我们之前通过网络或者书籍所看到的汉化版OP其实都不是中国大陆官方所承认的大陆翻译版,内地汉化组的作品是以私人兴趣交流的形式存在,名称上基本沿用了台译的版本,正如楼上所说,路飞的名字在台译里是路飞,而在港译里甚至还被译为鲁夫,而钱报现在是好不容易正大光明的拿到了OP的内地首家官方连载权,要特别做出一个真正意义上自己的内地版官方翻译出来也是很好理解的。
彼岸之澄
红发海贼团 ├船长 「红发」撒古斯 Shanks 赤のシャンクス 红发的香克斯 ├副船长 宾·碧克曼 Benn Beckman ベン~ベックマン 班•贝克曼 ├干部 艾索普 Yasopp 亚索普 ├干部 鲁 Lucky Roo/Roux ラッキ~ルウ 赖吉·鲁 └新人 洛克之星 Rockstar ロックスタ 巨石新达
流浪猫想家
赤髪(あかがみ)のシャンクス红发香克斯通缉令上写的是SHANKS.LE.ROUX其实就是Shanks the Red的意思也就是红发香克斯!如果音译的话 roux的读音为[ru] 词尾辅音不发生就是。。。。香克斯.乐.侯/胡/呼