饿魔娃娃
调整了语序,以求通顺~谢谢~~英文在上,紧跟着是汉语翻译I've been thinking about you and me从何时起And how our friendship came to be友谊来到了你我之间How long ago I hoped that weCould be Forever Friends我多么希望这种感情可以永存And how I look back on these days And smile at all the little ways回首往日我们经过的微小的快乐We made the tough times seem okay似乎所有的悲伤都已经消逝Like true Forever Friends就像是永远的朋友一样At times we'd laugh so hard and then 我们之间总是充满了欢乐We'd catch out breath and start again总是同呼吸 共命运Cause' having fun comes easy when You're with Forever Friends与你在一起 欢乐也总是叩响我们的心扉Together we've shared wondrous sightsLike soft spring days and starlit nights在一起,犹如温暖的春日在一起,犹如漫天繁星的夜晚When all the world seems stll and right当万物归于寂静With my Forever Friend与你在一起,我永远的朋友And on those days when rain would fallAnd life was not much fun at all当我们在乌云密布的雨天当我们在失意难过的阴天You were always there to take my call你,总在我触手可及的地方A true Forever Friend朋友,永远的朋友!Life's wandering roads may take us far蜿蜒的生活道路使我们越来越远But if we're apart let each bright starRemind us how blessed we areTo be Forever Friends假如距离越来越远漫天的繁星会告诉我们能成为永远的朋友,是多么的幸运And when the stars shine down we'll seePerhaps by fate or destiny于是,在灿烂的星光下我们懂得了A friendship that was meant to be你和我,是命运的安排You and Me你和我,是永远的朋友Forever Friend
所謂尐寧
我一直在考虑你和我 如何让我们的友谊出现了 多久以前我希望吗 可能是永远的朋友 和我回顾这些日子 与微笑所有的小的方式 我们做出艰难的时代看起来好 像真正的——永远的朋友 有时,我们总是一笑了之这样努力了 我们就揪出呼吸,重新开始 引起的乐趣是轻易的时候 你和永远的朋友 我们一起共度奇妙的景点 starlit和春日般温柔的夜晚 当所有的世界似乎是圣
秉诚装饰
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是我为大家带来 英语诗歌 中英互译,希望大家喜欢!
英语诗歌:美好不会消逝
The pure.the bright,the beautiful,
一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
That stirred our hearts in youth,
强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
The impulses to wordless prayer,
推动着我们做无言的祷告的,
The dreams of love and truth;
让我们梦想着爱与真理的;
The longing after something‘s lost,
在失去后为之感到珍惜的,
The spirit‘s yearning cry,
使灵魂深切地呼喊着的,
The striving after better hopes-
为了更美好的梦想而奋斗着的-
These things can never die.
这些美好不会消逝。
The timid hand stretched forth to aid
羞怯地伸出援助的手,
A brother in his need,
在你的弟兄需要的时候,
A kindly word in grief‘s dark hour
伤恸、困难的时候,一句亲切的话
That proves a friend indeed ;
就足以证明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed,
轻声地乞求怜悯,
When justice threatens nigh,
在审判临近的时候,
The sorrow of a contrite heart-
懊悔的心有一种伤感
These things shall never die.
这些美好不会消逝。
Let nothing pass for every hand
在人间传递温情,
Must find some work to do ;
尽你所能地去做;
Lose not a chance to waken love-
别错失去了唤醒爱的良机-
Be firm,and just ,and true;
为人要坚定,正直,忠诚;
So shall a light that cannot fade
因此上方照耀着你的那道光芒
Beam on thee from on high.
就不会消失。
And angel voices say to thee-
你将听到天使的声音在说-
These things shall never die.
这些美好不会消逝。
英语诗歌:过去与现在
I remember,I remember,
The house where I was born,
The little window where the sun
came peeping in at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now ,I often wish the night
had borne my breath away.
我还记得,我还记得,
我诞生之地的房子,
那小窗,太阳
在清晨悄悄地往里张望;
他从不早到瞬息,
也不让一天停留过长,
但是现在,我常常希望
夜晚将我的呼吸带走!
I remember,I remember
The roses red and white,
The violets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
还记得,我还记得,
那些红色和白色的玫瑰,
那些紫罗兰和百合花,
都是用日光造成的花朵!
那些知更鸟筑巢的紫丁香,
我兄弟生日那天在那里
种下的一棵金链花树
它依然生机勃勃!
I remember,I remember
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
我还记得,我还记得,
当年我荡秋千的地方,
那时我以为空气也长了翅膀,
和飞翔的燕子一样飘荡;
那时我的心灵如鸿毛般轻盈,
如今心头却是如此沉重,
夏日的清凉池水
也难把我额头的烧热减退!
I remember,I remember,
The fir trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
It was a childish ignorance,
But now ‘tis little joy
To know I‘m farther off from heaven
Than when I was a boy.
我还记得,我还记得,
那棵高大的枞树郁郁葱葱;
它那细长的树顶
我总认为接近了天空;
这是孩子的天真无知,
可如今我知道,
我离天堂越来越远,
童年已逝,欢乐已去。
英语诗歌中英互译相关 文章 :
1. 经典诗歌中英对照
2. 中英对照:面朝大海,春暖花开
3. 励志英语诗歌及翻译
4. 经典英语诗歌翻译
5. 林徽因的《你是人间的四月天》中英对照