光头强329
我觉得有很多常见的汉式英语比如low,因为我曾经看过这样的一个视频,是一些老外在从中国留学之后回到他们自己的国家,然后经常性的会使用,比如low这样的词语,而他们国家的人都不懂。
打豆打豆
Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。 中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。总之,有人给中国式英语下了定义:带有中文语音、语法、词汇特色的英语。
jerrystone
常见的汉式英语,比如说用当地方言改变了一些中文歌,还有跑男之中,邓超说的weare伐木累,还有就是whatareyou弄啥勒,让我感觉十分的搞笑,而且这种方式更利于我记忆单词。