• 回答数

    5

  • 浏览数

    356

瑞贝卡sl小姐
首页 > 英语培训 > 孺子牛英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

阿籽猫77

已采纳

Head bowed, like a willing ox I serve the children

孺子牛英文

112 评论(13)

DD大小姐

俯首甘为孺子牛用英语表述:bow down as a willing ox;

横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛是一句鲁迅的名人名言,出自鲁迅的《自嘲》,意思是:“横眉怒对那些丧尽天良、千夫所指的人,俯下身子甘愿为老百姓做孺子牛。”指对待敌人决不屈服,对人民大众甘愿服务。

扩展资料:

鲁迅早年与厉绥之和钱均夫同赴日本公费留学,于日本仙台医科专门学校肄业。“鲁迅”,1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是最为广泛的笔名。

鲁迅一生在文学创作、文学批评、思想研究、文学史研究、翻译、美术理论引进、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。他对于五四运动以后的中国社会思想文化发展具有重大影响,蜚声世界文坛,尤其在韩国、日本思想文化领域有极其重要的地位和影响,被誉为“二十世纪东亚文化地图上占最大领土的作家”。

218 评论(10)

玉蝶之梦

你好,这句话应该翻译为:“Boldly forth Head bowed, like a willing ox I serve the children.” 照英文这么翻译下来意思就是:“Head bowed”是:低下头。“like a willing ox I serve the children”是:甘为孺子牛。 而“横眉冷对千夫指”其实可以翻译为:“Boldly forth”,但是在翻译此句中却没有体现出来,这就是词组的原因,就像中国的某一个词组,放在一起是才是一个意思一样。英文在翻译我们中国的词组或者对联之类的文字,就在于表达出那个意思就OK了。 就像:“Boldly forth Head bowed, like a willing ox I serve the children.”一样,这么一句英文,就是翻译了中国的 “横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”了。 PS:-------应该说不能那么非抠着某些字不放,中西文化不一样,文字和语言表达也就有了一定的差异。 希望我的回答对你有帮助。

135 评论(14)

辉帅LED照明

替罪羊比喻代人受过的人中山狼比喻恩将仇报的人寄生虫比喻依附别人的人孺子牛比喻兢兢业业的人千里马比喻出类拔萃的人

328 评论(12)

索邦大学

鼠rat兔rabit 牛cow 羊sheep 虎tiger狗dog蛇snake 猴monkey龙dragon 猪pig 鸡chicken 马horse

243 评论(8)

相关问答