黄豆珵珵
at sixes and sevens的意思是“in a confused, badly organized, or difficult situation”,即“乱七八糟,杂乱无章,混乱的”。这句习语通常用于描述不确定或者混乱的情况,某物非常乱七八糟,也可以用来指两方的分歧。
这句习语源于14世纪的掷骰子游戏,是由短语“set on six and seven”演变过来的。在当时,掷骰子,结果是六或七,难度是非常大的,所以当时其含义为“to carelessly risk one's entire fortune”。
有人认为很可能是因为某人被严重迷惑,所以自己很混乱,才能冒着失去自己全部身家的风险来玩投掷六或七的骰子游戏。因此,这句习语有了“乱七八糟”这样的含义。这句习语首次表示这样的含义出现于1670年Gregorio Leti的《Il cardinalismo di Santa Chiesa》中:
例句:
Mike made the room at sixes and sevens.
迈克把房间弄得乱七八糟的。
We've been at sixes and sevens in the office this week.
我们办公室这一周忙得不可开交。
下面再介绍一个关于six的习语:six of the best。
six of the best的意思是“a beating, usually of six hits with a stick”,即“一顿痛打(通常是用棍棒打六下)”。这句习语的来源尚不可知,不过它从十八世纪就被人使用了,这句习语通常用来表示对行为不好的孩子的体罚。
例句如下:
He got six of the best awards for being naughty.
因为淘气,他被赏了六棍子。