• 回答数

    4

  • 浏览数

    88

彷徨爱情
首页 > 英语培训 > 英语专业口译教程

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

doublel0814

已采纳

最关键就是多说多听,不要怕犯错误,积累的错误越多,就说明进步的越大,努力哦

英语专业口译教程

112 评论(13)

silvia147852

你买了就买了吧 应该可以学习。。

251 评论(10)

孤星泪新民

1.你听了,写出来,再去翻译。那是看着听写结果翻译的,跟笔译练习没什么区别了。不可取的方法。中口文章短,尽量用脑子记。笔记符号什么的,后期再说。实际工作中,也是脑子记,希望你一入门时候,就强迫自己。2.译文是没必要对照的。你主要看,你的译文跟原文相比,是否丢了内容,是否拗口(不是正常语言结构的表达)。译文用词,不太重要。书里的译文,很笔译化,你实际口译工作或者考试中,没那时间措辞。3.口译中的听写,有时候也可以略掉。以你听出每个词为标准,不一定写出来。时间长了,才有意义,最主要,不能自欺欺人。这样也可以叫精听,当然,不能拿中口这么听。。。中口还是适合当练习教材用。4.文章不用通背。你背不完。意义也不大,体会里面段落,句子的部分翻译精髓,是主要的。5.没有悟。所以印象不深。大量练习之后,也是为了自己能把这一堆知识,融会贯通。不是为了死记硬背。

319 评论(11)

杨杨d妈咪

姓名:仲伟合著作者简介:作品:《英语口译基础教程》 《英语口译教程(下)(1光盘)》 《基础口译》 《英语口译教程(上)(1光盘)》 《同声传译》 《英语口译教程(上册)(附光盘)》 《英语同声传译教程》 《英语口译综合能力(三级)(1光盘)》

206 评论(9)

相关问答