云片儿糕
press 指的是通讯社,也就是收集和发印信息的机构,比如美联社的名字就是Associated Press。 press release 就是新闻报道发表。yinqian 给的出版社的翻译是正确的(publishing house, publisher, 等)。但是最后两个book concern和bookconcern 倒从未见过,应该不是常规用法。
迟到的春风
publishing house press都可以表示出版社,发行社的意思,不同的是press还有媒体,报界的意思。例如press conference 新闻发布会,媒体发布会
颂美装饰
Publishing house比如China Commercial Publishing House中国商业出版社。Press比如Cambridge University Press(CUP) 主要的出版商都有自己注册的商用名称,要特指就用他们自己规定的名字,要泛指的话你的意思能让别人明白是出版印刷的地方就行,不需要比较哪个更广泛。不管是大厂还是小厂,都是印书卖钱,只不过审查机构和书籍质量的把关不一样罢了。为读者服务的是图书馆……
优质英语培训问答知识库