花的姿态zqr
上面两位朋友好像翻译的都有点错误。第一位是the dark night 和后面的darkest不是很搭,有时候这个不能直译,黎明前的黑夜就用the night before dawm就好了,如果加上dark就怪怪的,也不是错,就是语感不顺。第二位是pre-dawm这个单词好像很少见,因为黎明前都是用before dawm比较多;而且darkness也不是黑夜,是黑暗的意思。比如说这个屋子里面一片黑暗,这个时候用darkness就对了。所以我个人建议的句子是:The night before dawm is the darkest. 单词的意思上面有了,我就不多说了···
奔跑de小土豆
The darkness before dawn is the darkest.darkness ['dɑ:knis] n. 黑暗dawn [dɔ:n] n. 黎明dark ['dɑ:k] adj. 黑暗的,比较级: darker 较暗,比较暗的。最高级:darkest最黑暗的最高级形容词前加the希望可以帮到你
萤火虫BB
烈酒的英语:liquor
读音:英 ['lɪkə(r)] 美 ['lɪkər]
n. 酒;烈性酒;液剂
词源解说:直接源自古法语的licor,意为液体。
相关短语:
1、drink liquor 喝酒
2、hold one's liquor 保持不醉
3、hard〔strong〕 liquor 烈性酒
4、neat liquor 纯酒
5、influence of liquor 有点醉
相关例句
1、Many airports sell duty-free liquor.
很多机场出售免税酒。
2、He appears to have drunk a lot of liquor.
他似乎喝得醉醺醺的。
3、Drinking hard liquor too much is harmful to health.
喝太多的烈性酒对身体有害。
4、Stay off the hard liquor until your stomach feels better.
等你的胃舒服了再喝烈性酒。
5、Clarified liquor is withdrawn near the bottom.
澄清液在靠近池底的地方排出。
优质英语培训问答知识库