• 回答数

    4

  • 浏览数

    140

小黑鬼佐二
首页 > 英语培训 > 高铁专业英文缩写

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

楞大个肚兜

已采纳

这俩词在英语中均没有对应的词汇硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译。例如日本人喜欢称呼为Super Express(超特急)动车组是源自中国大陆的地区性名词,没法找出一个合适的英文词来形容。世界各地都有型号和数量众多的动车组,但它们在这些地区一般不使用“动车组”这个名称。在大陆,“动车组”定义一直以来都是不完善的。说不“完善”,是因为已经找到的所谓“定义”都有明显的错误或疏漏,是个混乱的概念。勉强要译的话,按照其动力的不同,可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Multiple Units”(单元列车),E代表Electric(电),D则代表Diesel(柴油)。完整的称谓就是“电气单元列车”或“内燃单元列车”所以,在台湾以及使用繁体中文的地区,分别把EMU和DMU译为“电联车”和“柴联车”,也就是日文里的“电车”和“気动车”但两个不载客的纯动力车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹若干客车,或者一个动力车和一个带驾驶室的客车夹若干客车,在中国大陆,也被称作“动车组”。这种车在国外,应该被称作推挽式列车(Push & Pull mode),因为它们并非狭义上的“动车组” ,狭义上的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是这种可以任意加减编组的车组

高铁专业英文缩写

120 评论(15)

宇宇酱ovo

动车 Motor car高铁 High-speed rail

276 评论(11)

longjuping

CRH一般指中国高速铁路,CRH是中国高铁的缩写。

中国高速铁路(China Railway High-Speed,简称CRH)有两层含义:技术标准的中国高铁是指中华人民共和国几次铁路大提速新建设计开行250公里/小时(含预留)及以上动车组列车且初期运营速度不小于200公里/小时的客运专线铁路;路网建设的中国高铁是指中华人民共和国境内所有设计速度达到200km/h及以上的新线铁路和部分经改造达标后的既有线铁路。

票务指南:

中国高速铁路为中国国家铁路组成部分,高速列车购票方式与其它普速列车购票方式相同;中国铁路营运高速列车均为动车组列车,车次分“C、D、G”三种字母开头,大部分动车组网上订票可选座位。

部分城际动车组列车采用不对号入座乘车模式,也有部分长途动车组列车在高峰期销售二等座车厢的无座票。截至2019年,中国高速铁路动车组车票或凭证有纸质车票(红色条码或蓝色磁介质)、电子客票以及身份证。中国动车组车次类型。

107 评论(15)

谁的吴邪

动车:EMU高铁:HSR

331 评论(15)

相关问答