大施兄帅呆了
用feature不太好,因为feature的基本含义是“特征,特点,特色”"花絮" 一般译为:“ titbits ( of news)”或“(interesting) sidelights”如:the sidelights at the sports meeting 运动会上的花絮
学生和赞美诗
花絮 1. Supplements 2. UR 3. Featurettes 4. Sightlights 5. Snapshots 幕后花絮 1. behind- the-scenes look 2. Featurettes 制作花絮 1. planets 2. Making Of
开心的疯子陈
拍摄花絮的英文翻译是Filming。
英 [fɪlmɪŋ] 美 [fɪlmɪŋ]
n. 拍摄电影; 薄膜形成;
v. 拍摄(film的ing形式); 以薄膜覆盖;
1. He sat in on much of the filming and early editing.
他在旁参与了大量拍摄和初期剪辑工作。
2. During the filming, Curtis fell in love with his co-star, Christine Kaufmann.
在电影摄制过程中,柯蒂斯爱上了同他联袂主演的明星克里斯汀·考夫曼。
3. She spent two years in South Florida researching and filming her documentary.
她花了两年时间在佛罗里达州南部做研究,拍摄纪录片。
4. Painful memories were dragged up for Tina during the filming.
在拍摄过程中蒂娜又被勾起了那些痛苦回忆。
5. The images were captured by TV crews filming outside the base.
这些影像是电视剧组人员在外景地拍摄的。
隐形冠军
通常电影方面的花絮的确是featureTheywerelittlemorethanafarcicalsidelightofthegiantinternationalSt.LouisExpoheldthesameyear.这次奥运会只能算做当年同时举行的规模宏大的圣路易斯国际博览会一段令人发笑的花絮。楼主很有钻研精神嘛...这些人说的"花絮"都没错,只是在不同的语境下使用不同的单词罢了.sidelight这个单词更带有一些"意外的"的含义.而titbit这个单词则更多用于新闻界,例如我们每天看的报纸里面的"花边新闻".倘若你问电影里面的"花絮",那么必然是feature了.
优质英语培训问答知识库