• 回答数

    4

  • 浏览数

    360

优雅的猫214
首页 > 英语培训 > 美国英文的招牌

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

川猫之介

已采纳

1. Chick-fil-A说到美国的快餐连锁,那就不能不说Chick-fil-A啦,它是大部分美国快餐排行榜的top1!可以说是公认的第一了,据说中文名叫“福乐鸡”或是“福来鸡”,由读音直接翻译过来的,也是很吉利了。它的招牌特色就是Chicken Sandwich,也就是鸡肉汉堡包,第一次尝试的小伙伴可以考虑一下“Chick-fil-A spicy chicken sandwich”,我称之为辣鸡汉堡包~不会特别辛辣,一大整块鸡肉附带着些许的辣味,不要太好吃同样出名的还有它的“Chick-fil-A waffle fries”也就是薯条,样子和麦当劳的薯格很像,但个人感觉比麦当劳的要好吃!2. Five guys Burgers and Fries这家店我们平时简称它为“Five guys”,也被很多人认为是美国最受欢迎的快餐店,选用这个名字的原因据说是因为老板有四个儿子,加起来就是“Five Guys”啦!而店内汉堡的口感也是很不赖的,个人比较喜欢吃其的牛肉汉堡,料很足,可以点双层的!当你进入到店里的时候,你会发现它的菜单十分简单,没有什么花里胡哨的,大概这也和他们用心做料理的心有关吧!所以一般不会踩坑,按自己喜欢的口味点就可以啦!

美国英文的招牌

142 评论(15)

臻品之心

1.意丝特(Italy Nest);

2.威尔克(Wilk);

3.玛格丽特(Margot);

4.遇(meet);

5.醉饮枫林(Fenglin-joy);

6.紫韵亭(Cozyroom);

7.翠迎坡(pure-zone);

8.邂逅(Encounter);

9.尤米拉(you my love);

10.米修(Miss you)。

店名

是指店铺名称,即商店酒店等商业性场所的名称。

店名分类

1、食品类店名(餐饮店名、咖啡店名、烧烤店名等);

2、服务类店名(理发店名、美容美甲店名等);

3、休闲类店名(娱乐场店名等);

4、其它产品类店名(汽车店名、服装店名、化妆品店名、手机店名、电脑店名等);

5、零售店名(超市店名)。

店名选用

店名是一个店铺的招牌,合理选用店名对于店铺的发展十分重要。首先,店名要和店铺所处行业相协调;其次,店名要有一定的文化内涵。第三,店名要有自己的特点,或高雅,或通俗,或新颖;最后,一个好的店名还要朗朗上口,容易记忆,便于流传。

取店名的方法

公司依据:

符合法人命理喜用神、符合行业特点、符合数理要求、易读、易记、简洁、大气、寓意深刻、书写美观、利于传播、立意新颖、反读及谐音吉祥、兼顾传统与时尚、充分考虑受众心理、充分考虑企业文化、充分考虑品牌与营销。

公司方法:

1、以产权

产权名,表示产权归属。任何一个公司、单位都有产权归属问题,即它总归属于具体的法人或个人、或者国家。但并不是每一个公司、单位的字,都要标出产权。对于以产权,一般都以产权归属高一级的单位而字。可由于历史的发展,用此方法越来越不适应现在的形势了。

2、以地名

地名,表示企业的所在地。由于历史、经济、文化、民族、宗教等原因,各地地名在公众心目中的地位是不一样的。对于经济发达的地区的企业来说,若企业字带有地名,则其牌子往往能沾上地名的光。当然,对于地名不响亮的地方,时应避免。

3、以产品、行业

一般的公司、单位的名字,都有其产品名及行业名,以使别人知道其经营的范围。如生产童鞋的,可以直接以某某鞋厂命名。

4、以类属词

在人们看来,类属词有大小之分。所以现在在以类属词时都使用规模较大的词,如能用总厂的,就不用厂和分厂,能用总公司、集团的,不用公司、分公司等。

5、以商标权、字号等

目前,商标越来越受到人们的重视,因而以商标权可以在较短时间内,扩大公司名字的知名度,使其产品受到人们的重视。以字号来为公司,在目前更是受到人们广泛好评,也是公司的重要方法之一。

256 评论(11)

泡沫鱼头

Cosmopoli-Tan——Tanning salon in New Orleans, Louisiana都市晒黑廊(晒出小麦色皮肤的地方)双关语:Cosmopoli-Tan其实是把Cosmopolitan(世界的,全球的)拆开写,强调了这家店的档次的同时,也点明了本行:Tan。Cycology Mobile Bike Repair——Portland, Oregon摩托车维修双关语:Cycology和Psychology同音,字面上看又是从cycle自行车这个单词转化而来,十分巧妙。Florist Gump——Flower shop in Bunbury, Washington花店双关语:Florist Gump和Forest Gump,著名的阿甘同学的名字同音。Florist是卖花商人的意思,也许这家店的主人姓Gump,所以产生了一个这么让人过目不忘的店名。Millionhairs——Dog grooming service in Bath, England千“毛”富翁,狗狗美容店双关语:Millionhairs显然是从Millionaire变化而来,突出了这家店的特点:给狗狗做美容,当然满地的毛啦。Prints Charming Photography——Jefferson Hills, Pennsylvania梦幻摄影中心双关语:这里的Prints Charming其实和Prince Charming谐音,相当于中文里的白马王子。估计这家是婚纱摄影店?Shoenique Shoes——Longmeadow, Massachusetts无双鞋店双关语:Shoenique其实是从Unique变来的,看出来了吗?Shutopia——Shoe store in Bradford, England“鞋”托邦双关语:Shutopia从Utopia乌托邦这个词转变而来。The Stalk Market——Flower shop in Seattle, Washington花茎交易市场双关语:Stalk有茎、杆的意思,很符合花店的事实。而这里明显是谐音Stock Market,股票市场。Tiecoon——Men’s clothing store in Dallas, Texas巨头男装双关语:男装店当然少不了卖领带,所以这个词里面有一个tie,另外,还和Tycoon(企业大亨,巨头)谐音,作为男装店的名字,很有气势。Wish You Wash Here——Launderette in Coventry, England洗衣店双关语:这句话第一眼看上去,是不是有点像Wish your were here?店主在讨生意呢。William the Concreter——Concrete contractor in Durham, England“征服者”——混凝土承包商双关语:历史上的那位William the conqueror是英国国王威廉一世,这里被改成Concreter(混凝土工),也可堪称建筑业的征服者。也许这位Concrete contractor本身名字就叫William。Wooden-It-Be-Nice——Furniture repair shop in Belvidere, Illinois家具维修商店双关语:Wooden点明了店里所维修的家具是木质的,另外这句话和Wouldn’t it be nice(这不是很美妙吗?)谐音。当然啦,坏了的家具能被修好,难道不是件很好的事?Wreck-A-Mended Towing and Automotive Repair——Marietta, Georgia拖车与修车服务双关语:Wreck-A-Mended一词,不仅包含了修车业的关键词,而且与recommended(被推荐的)同音。Sofa So Good——Furniture store in Vancouver, Canada家具店双关语:Sofa So Good 沙发很好——So far So Good 目前为止,一切顺利American Hair Force——Hair salon in Elk Grove, California美国美发军双关语:与American Air Force(美国空军)谐音。一家发廊起名如此大气,佩服。Hair Force One——Hair salon in Holbrook, New York美发一号双关语:这家与上面那家不知道是不是商量好的。这里的谐音来自Air Force One,美国总统的专机空军一号。Curl Up and Dye——Hair salon in Las Vegas, Nevada烫染中心双关语:Curl Up and Dye——Curl Up and Die,蜷缩着死去……这么恐怖的店,有没有生意啊?From Hair 2 Eternity——Hair salon in New Baden, Illinois永恒的美发双关语:From Hair 2 Eternity——From Hell to Eternity,从地狱到永生……估计意思是说,顾客没来做头发之前,那头发糟糕得像地狱里的小鬼。Pour Judgment——Bar in Newport, Rhode Island迷醉酒吧双关语:这个双关语可谓经典:首先,Pour,喝酒不就是要一杯杯pour吗?其次,Pour Judgment这里和Poor Judgment谐音,喝多了的人,Judgment自然不好。Tequila Mockingbird Mexican Bar and Grill——Ocean City, Maryland杀死一只知更鸟双关语:Tequila Mockingbird——To kill a Mockingbird,杀死一只知更鸟,好莱坞绝代绅士格里高利·派克主演的名片。Bean & Gone Cafe——Auckland, New Zealand“曾经”咖啡馆双关语:Bean Gone——Been Gone,来过,又走了。一个字母的差别,看仔细了。Brew Ha Ha——Coffee shop in Phoenix, Arizona咖啡店双关语:这个比较难看出来。其实店名Brew Ha Ha来自于Brouhaha,意为吵闹,骚动;这里换成Brew,表示这里是“煮”咖啡的;Ha Ha,那是店主因为自己取了个绝妙的名字而得意得笑……C U Latte——Coffee shop in Brisbane, Australia拿铁天天见双关语:C U Latte——See you laterEat Must Be First——Chinese restaurant in Baltimore, Maryland民以食为天双关语:Eat Must Be First本身意思就很明确,或者还可以理解为是It Must Be First。不愧是中餐馆,对食如此重视。For Cod’s Sake——Fish & chips shop in Cheltenham, England快餐店双关语:For Cod’s Sake 看在鳕鱼份上—— For God’s Sake 看在上帝份上Just the Plaice——Fish chips shop in Swanage, England快餐店双关语:Just the Plaice 就是这种欧蝶鱼——Just the Place 就是这里Lettuce B. Frank——Restaurant in Santa Barbara, California“坦诚”餐厅双关语:Lettuce B. Frank——Let us be frank。Marquis de Salade——Restaurant in Budapest, Hungary色拉侯爵双关语:这里拿来双关的其实是Marquis de Sade,法国的萨德侯爵,以写色情暴力作品闻名,凯特·温丝莱特主演的电影《鹅毛笔》即是描述萨德侯爵被囚禁在疯人院中的故事。Papa Razzi——Italian restaurant in Washington, D.C。教皇饭店

83 评论(13)

猪咩小宝er

KFC,麦当劳招牌就是炸鸡 ,汉堡

273 评论(10)

相关问答