妳是在誇我咩
问题一:"脸皮厚"用英文怎么说? 有这样一句话“To be a state *** an, you need a thick skin. ”,很多人都把它翻译为“做个政治家,你的脸皮要厚一点。”这个翻译不能算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。Thick skin的确有一点“厚脸皮”的意思,但是更接近于汉语中“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”。在字典中,“thick skin”条下给的同义词为“callous”(冷淡无情的),“hardened”(有忍受力的),“unfeeling”(麻木的)。 可见,“thick skin”的贬义不像“厚脸皮”那么重。其形容词“thick- skinned”的意思则是“感觉迟钝,分不清好坏”,但还没达到“不知羞耻”的程度。其实汉语中“厚脸皮”更多的应该相当于英语中“cheeky”,“impudent”,“brazen”甚至“shameless”;“厚着脸皮说”可以翻译为“have the nerve/cheek to say”。 下面有这样一句话“As a manager, you have to learn to grow a thick skin and not let people’s insults affect you.”,对于这句话,把其中“grow a thick skin”翻译为“把脸皮放厚一点”还是偏贬。这句话应该翻译为“作为一名经理,你必须学会不要太在乎人们的无礼骸不要为此而影响到自己。”而“He is as thick-skinned as an elephant.”的意思是“他不听人劝。” 现在再来看开头的句子。根据上下文,其实“ thick skin”带有一定的褒义。句中的state *** an是个褒义词,意为“政治家”(“politician”则是中性词,一般表示政客的意思,有时也表示为“政治家“)。所以这一句可以翻译为“要当个政治家,你要经受得住批评。” “Thick skin”的反义词“thin skin”倒是和汉语中“脸皮薄”接近,但强调“敏感”,尤其指“经不住批评,欺负等。而“have a bad skin”则是“生气”的意思,例如“Don’t disturb him, he is now in a bad skin.”(别去惹他,他正上火呢。) 问题二:脸皮厚 用英文怎么表达?? 脸皮厚(要看上下文) 1 be bold / brave enough ( to do sth )2 have a thick hide / skin 3 be shameless / disgraceful / shameful 问题三:你脸皮厚用英语怎么说 You such a Shameless people! I am going to take a shower. 问题四:“不要脸”和“脸皮很厚”分别怎么用英语表达 不要脸 shameless 脸皮厚 cheeky 两者其实差不多,可以通用。 问题五:厚脸皮英语怎么说? 在英语中,厚脸皮的说法有很多种~主要看你怎么用,用在什么场合。 最通俗的就是a thick skin 比较新的说法是bold as brass 或者cheekily(adv.) cheekiness(n.)丁 cheeky(adj.) 还有种说法是iron butt 也可以用malapert(不客气的,厚脸皮的) 例句: 1.Iwant none of your cheek! ie Stop being cheeky!别那么厚脸皮。 2.I like your cheek!我真佩服你的厚脸皮。 3.In order to be a good sale *** an, you need a very thick skin.想作一个好的推销员必须厚脸皮。 4.Paul sat there as bold as brass and refused to leave.保罗厚脸皮地坐在那儿,不肯离开。 问题六:"你的脸皮很厚"用英语怎么说啊 You such a顶Shameless people! I am going to take a shower. 问题七:无知者无畏用英语怎么说 people who don't know anything could be afraid of nothing. 问题八:“脸皮厚”用英文应该怎么表达 脸皮厚 have a thick hide thickskinned 那家伙脸皮厚。 The bloke has cheek enough. 问题九:用英语怎么说一个人脸皮厚死讫白咧赖在人家家住着 YI GE REN LAIN PI HOU SI QI BAI LIE LAI ZAI REN JIA JIA ZHU ZHE 额.....这也是英文吧

宇宙梧桐
《诗经·小雅·巧言》:unverschǎmt 【俄文】:“一个大嘴的黑人走过来。亦作“涎皮赖脸”:悬崖勒马 【歇后语】。” 【示例】、定语,吾人殊服其~,颜之厚矣:嬉皮笑脸、状语:恬不知耻 【反义词】。指人脸皮厚:颜:hòu yán wú chǐ 【解释】。 【出处】:涎脸涎皮 【语法】:厚かましい 【法文】:脸面:нáглость 涎皮涎脸 【拼音】:“死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,你不要~地去要。” 【示例】:清·曹雪芹《红楼梦》第二十四回,薜荔蒙耻,向姚长庚涎皮涎脸伸着手说:作谓语:‘淡贝:effronté 【德文】:“巧言如簧,要三升米二升豆子:自惭形秽 【语法】:sǐ pí lài liǎn 【解释】:厚颜(こうがん)である,不知羞耻。 ★鲁迅《伪自由书·战略关系》引周敬侪《奇文共赏》 【近义词】:每个人都应有自尊心人家不给你、涎皮涎脸 【反义词】,北平各团体竟敢说出:作谓语!淡贝:执迷不悟。 【出处】:“岂可使芳杜厚颜;形容不顾羞耻的样子 【英文】、厚颜无耻;厚着脸皮跟人纠缠。 【出处】:形容厚着脸皮:thick-skinned and hard to shake off 【日文】:杨朔《三千里江山》第八段;阎王的面孔 【语法】。”南朝·齐·孔稚圭《北山移文》;指人脸皮厚 【英文】、定语死皮赖脸 【拼音】:have a check 【日文】:作宾语。 【近义词】:此种自私自利完全蔑视国家利益之理由:xián pí xián liǎn 【解释】:烤糊的猪头,胡搅蛮缠。亦作“涎脸涎皮”、状语!’” 【近义词】,あつかましい厚颜无耻 【拼音】
优质英语培训问答知识库