• 回答数

    9

  • 浏览数

    227

triangelrain
首页 > 英语培训 > 我是个农民工英文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

清水绫子

已采纳

你好!我是一个农民I'm a farmer

我是个农民工英文

245 评论(8)

linyuzhu313

off-farm workers是一种说法.但我还是比较喜欢migrant rural workers 或者migrant workers,顺口~~网上有篇文章,你看一下.========================“农民工”的英译可谓五花八门,仅笔者见过的就有peasant workers,migrant workers,rural workers,farmers-turned construction workers等。笔者认为,上述译法均有不足。早在上个世纪七十年代,许多英语母语人士就指出,将汉语中“农民”译为peasant不妥,应该用farmer一词。当时的中学英语课本中就有the poor and lower-middle peasants(贫下中农)的说法。而rural workers的意思则不够明确,很容易产生歧义,人们很容易将其理解为rural labours;至于farmers-turned construction workers的译法,其主要问题是界定范围太窄,不能涵盖“农民工”的所指范围。migrant workers这一译法国内英文媒体常采用,但九十年代末联合国的一份文件(Fact Sheet No.24, The Rights of Migrant Workers)却给出了如下定义:The term "migrant worker" refers to a person who is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national. 显然,migrant workers此处是指“国外来的打工者”。其实,英语中就有off-farm income,off-farm employment及off-farm work等说法,其中off-farm work是指农民离开土地到城里所从事的工作,如果这类工作是季节性的,可以说seasonal off-farm work,如果是长期工则说permanent off-farm work。请看下面的例句:1)However, in almost all cases the off-farm work was of a seasonal nature, lasting no more than 6 to 8 weeks.2)Factory work provided most of the off-farm work but many part-time farmers were tradesmen and managers in business.3)The type of off-farm work varied but many were in an oil-related industry, working shifts at Flotta oil terminal.综上所述笔者认为,将汉语中的“农民工”翻译为off-farm workers比较合适。

154 评论(8)

卖烧饼的小怪兽

off-farm workersmigrant rural workersmigrant workers

99 评论(14)

岁月静好oO

我和一位农民聊天Ichatwithafarmer

123 评论(14)

牙签victor

我也是这么想的呵呵 Migrant worker 表示进城的 所以用了migrant这个词 原意是移民的

238 评论(12)

虾虾霸霸kat

ly be known by the books he read

121 评论(8)

你的小恶魔

migrant workers 或者rural workers

225 评论(14)

a416066323

i am a farmer

244 评论(11)

新津东方

migrant workers 民工.英语学习报纸上都是这么说的.

189 评论(14)

相关问答