回答数
8
浏览数
266
毛毛球英子
我感觉same as you固然是可以的,但是两种语言没有绝对的对等关系,根据语境的不同,翻译也要随着改变。比如说,咱们中国人也常用“彼此彼此”来形容“五十步笑百步”的感觉,那时候same as you就不太能表达这种讽刺的意味了,这种场景下,或许“no wiser of us”更合适。
玉帝偶吧
英语里,彼此彼此
same as you 这样可以。
开心快乐每一天!
无敌沈阳人
不是很好,彼此彼此在中文里应该有一种 negative tone. 我会说,join the club. 比较符合这句话中文的实际意思。
木易木每
I think friends should be different with each other.
Coco爱美食
彼此用英语表示为:each other.
may123456789
有两种对应的说法:each other;one another
无锡美艺馨
彼此
each other
一点流殇
“彼此”,意思相当于“互相”,用英语说就是“each other”。
优质英语培训问答知识库