苏州小熊
十大最搞笑中式英语如下:
1、We two who and who? 咱俩谁跟谁啊!
2、How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?
3、You don’t bird me, I don’t bird you. 你不鸟我,我也不鸟你。
4、You have seed,I will give you some color to see see. 你有种,我要给你点颜色看看。
5、At KFC, We do Chichen Right. 在肯德基,我们做鸡是对的。
6、You Give Me Stop! 你给我站住!
7、Chop the strange fish 生鱼块
8、watch sister 表妹
9、take iron coffee 拿铁咖啡
10、American Chinese not enough 美中不足
超级好奇诶
生活中,经常有诡异的中餐菜单吓坏外国人,中餐厅的菜单翻译有时候真的是相当放飞自我,或者无比直译,别说外国人看了吓一跳,我知道是个什么菜看完还是会吓一跳的,比如这道“四喜烤了她的丈夫”,四喜烤夫,Sixiroastedhusband,中国字都写错了,应该是四喜烤麸,翻译过去能对才怪。
忘记高傲
如今咱们普遍认知的一些中文字发音,也不一定就是字典上写的那样标准,我们普遍使用的现代,流行用语和措辞,也不一定就符合严格的中文规范语法。世上本没有路,走的人多了,就成了路。在新加坡,你可以听到Yougooutornot?Eatthislahthisgood。严格意义上讲也不符合英文语法,所谓广泛使用的中式英语,不一定指在英美加澳新西兰的可以听到的中式英语,其实在很多东南亚国家、尤其是新加坡马来西亚和印尼,流传着更多好玩有趣的中式英语,甚至有人十句话里九句都是在在中文语法基础上码英文单词而已,交流无障碍。
优质英语培训问答知识库