小xiao贱
你不会是长春大学的吧?我们学校英语专业就分这两个方向。其实就是看你的意向了。我们口译会涉猎很多方面,我是学商务的,觉得有很多词学口译的人知道我就不知道。但我们商务就针对商务信函或商务流程学一些专业的知识,这些自然也是口译的人不懂的~我倒觉得学商务挺好的,口译学那些翻译方法其实可以自己慢慢积累的,但商务的东西最好系统的学~亲身经验之谈啦,呵呵
甜蜜到腻
商务英语系列教材为普通高等教育“十五”国家级规划教材,是为适应中国加入世界贸易组织以后对复合型商务人才的需求而编写的,《商务英语口译》是其中的一本。本书的编写体现了口译理论与实践相结合、针对性与通用性相结合、真实性与时效性相结合的特点。全书分为理论篇和实践篇两个部分,理论篇系统、概要地介绍了口译的性质、特点、标准、过程、类型以及口译中的语体识别与对等转换、口译与跨文化意识等专题知识;实践篇以商务活动中各个具体语境为主线展开,共包括15章,每章分为词汇预习、课文口译、句子精练和课文参考译文等部
zhuliangli
1.口语与口译是两条路线。口语是表达自己的思想,关键是要表达清楚,交流无障碍;口译是转达别人的观点,关键是听懂后准确表述说话者的意思,而不是你的意思。二者有本质的区别,当然良好的口语水平是做好口译的基础。商务英语与商务口译是将英语与口译在商务上的应用,比如商务谈判,词汇、场景偏商务,最好具备必要的商务知识与礼仪习惯。2.口译分成联络口译,交替传译与同声传译。联络口译是你作为翻译者,问者问一句后你翻译,然后回答者说一句你再翻译,一般句子比较简短,用于商务陪同,导游等非正式场合。交替传译是说话者说一大段话,然后停下来,你将意思翻译出来,因为内容较多,需要记笔记,准确性很重要,主要用于重要的正式场合,如国务院的记者招待会。同声传译是一边听,一边翻译,没有专门空出翻译的时间,强度比较大,效率很重要,一般两个人一组,每20分钟轮换一次,主要用于信息强度比较大而时间紧张的场合,如联合国会议中有各国的同声传译。这三个层次在人事部(CATTI),教育部(NAETI)的口译考试中都有对应的分级可供选择。
旅游新四力
英语口译(如果您是上海的话),主要由上海市政府委托上海外国语大学办起的一个考试,目的是大量补充口译人才,学习的较多的是那种政治词汇,就是新闻报道常见的那种。应用范围限于上海及长江地区。中级口译比较容易过关,高级口译相对难很多,尤其是口试部分。口译证书对于公务员,以及事业单位人员比较有用。 商务英语,比较常见的是托业(美国)和剑桥商务英语BEC(欧洲),相对而言BEC更好,因为托业只是简单的选择题,虽说全球500强很多承认,但是他们也越来越不重视托业了。BEC的话,分中高级,含有口试,笔试也比较复杂,其作文的商务特色很重,可以学到许多词汇语言的商务用法,甚至学到一些简单的商务知识,许多外企职员为了升迁而不得不进修BEC高级。另外,因为这两个是国际通用的考试,所以面试的时候碰到老外会比较占优势。 PS:口译推荐去昂立,商务英语推荐去新东方。
优质英语培训问答知识库