鸡汁小笼包包
gentleman act according morality,villain ...benifit . take make contribution to our society as one's own responsibility lay down one's life for a just cause Be the first to feel concern about state affairs and the last to enjoy yourself! all world people are families ,all chinese persons act as one 鄙视楼上的刷分
蘁嘬天唑地
Not exactly.时常,汉语和英语概念不完全符合,cause 就是这样的一个例子。汉语没有和 cause 完全相同的概念。事业有“工作”,“职业”的含义,因此把 cause 译为 “事业” 过于简单化,而且不充分表达这个单词的深层含义。cause 的英语定义是a principle, an aim, or a movement that one is prepared to defend out of a sense of commitment.(即 因信念而被认为值得捍卫或付出任何代价的原则,目标或运动)从这个定义来看,译为 “舍生取义” 并不完全准确,理由是汉语的“义”是褒词,而 cause 是中性词,可以有褒义或贬义。下面提供一个比较长但也比较贴切的意译:a cause to die for = 值得付出最大的牺牲的事业或运动to die for a cause = 因为信念而愿意为事业或运动付出最大的牺牲