容嬷嬷201
a cup of a glass of a pair of a piece ofa bottle ofa packet ofa bag of a bowl ofa loaf ofa comb of
小红红黑黑
严格来说,英语中没有量词,只能通过词组表示量词的意思。
汉语中的量词非常多。在汉语中, “一张纸”、“一本书”中的“张”、“本”就是量词。至于英语中的“量词”,比如a flock of,其实并不是真正意义上的量词。flock是名词,a flock of只是一个词组。英语中有很多这样的名词,可以通过词组表示量词的意思。
英语中的“量词”可以用于描述可数名词,比如a herd of elephants(一群大象),也可以描述不可数名词,比如three pieces of paper(三张纸)。下面小编带大家一起学习一些常见的“量词”。
1、描述一群:量词+群+of+名词
一群人: a/an crowd/group/army/team of people
一群牛 / 象 / 马 / 天鹅:a herd of cattle/elephants/horses/swans
2、描述一丝/点/层
一丝怀疑: a shadow of doubt
一线未来之光 :a glimpse of future
一层霜/雪/糖霜 :a layer of frost/snow/cream
3、一阵
一阵哭泣/喝彩/炮击/雷声:a burst of tears/cheers/gunfire/thunder
一阵泪雨/瓢泼大雨/夸夸其谈:a flood of tears/rain/boasts
TracyJunli
在汉语中,量词是指:一杆笔、一张纸、一本书中的“杆、张、本”,至于英语中的“量词”,我从这篇文章中随便找了六个,附在下面,请您看一看。①a drove of horses(一群马)②a flock of goats(一群山羊)③a herd of elephants(一群大象)④a pack of wolves(一群狼)⑤a pride of lion(一群狮子)⑥a skulk of foxes(一群狐狸)shenjj网友说:他们的老师曾经告诉他们,类似“杆、张、本”这样的量词,是汉语中特有的,英语中并没有,为什么这篇文章却说英语中也有量词,而且还这样复杂?首先,我可以肯定地说:英语中确实没有量词,绝对没有。这篇文章中提到的所谓“量词”,其实并不是真正意义上的量词,而是一些普通的名词,比如a herd of elephants(一群大象),它是由两个名词组成的:herd(兽群)和elephants(大象),因此它的本意是“一个由大象组成的兽群”,并不包含我们汉语中的那种量词。其次,这篇文章中提到的所谓“量词”(其实是名词),有许多都是不常用的生僻单词,比如bevy、clump、gaggle、skulk、stud、swarm等,我估计绝大多数初学者都不认识它们。另外,还有一些所谓的“量词”,它们的含义,与它们通常的含义,两者完全不同,比如pride,它通常的含义是“骄傲”,只是在某些文学作品中,它可以表示“一群狮子”,不过这个含义许多人都不知道。因此,我不赞成英语中有所谓“量词”的提法,更不赞成让学生们学这些所谓的“量词”。看到这里,有些读者可能要问:如果我不用a herd of elephants,那我用什么来表达“一群大象”呢?其实很简单,我们可以根据大象的数量,分别用some elephants、many elephants等来表示,完全可以避免使用那些生僻单词。
优质英语培训问答知识库