• 回答数

    9

  • 浏览数

    167

把你的锅盖盖好
首页 > 英语培训 > 英文合同翻译汇总

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

123老吃客

已采纳

合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于合同翻译,更是需要考虑很多细节。拥有十二年外贸翻译经验的麓院翻译总结出商务合同翻译的三个要点。1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。麓院翻译,合同翻译专家!2、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。3、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

英文合同翻译汇总

317 评论(15)

湛蓝世纪

China has since joining WTO, foreign business contract increasingly frequent. Foreign business contacts in the contract is mainly used in the contract, and the language of business English has strict request, emphasize the wording exactly, rigorous and format. Therefore, grasp the particularity of contract language translation contract drafting, accurate understanding is critical. From the two aspects of vocabulary, syntax analysis of business English language features, contract and contract of English translation of inductive some basic skills.Text is divided into three main points: the first part introduces the most in the translation of English vocabulary contract from professional translation, respectively, acronym vocabulary words and amount, this paper from four aspects such as detailed instructions.The second part describes the syntactic skills in English translation, from passive sentences, negative sentences, words and sentences four aspects empiric each break.The third part of translation from English contract, on the other hand, shows the characteristics of the contract.Finally, the English translation of the contract and its characteristics, this paper aims to inform a summary of the contract after the reader with skills in translation, and improve efficiency.

218 评论(12)

地板中的神话

China has since joining WTO, foreign business contract increasingly frequent. Foreign business contacts in the contract is mainly used in the contract, and the language of business English has strict request, emphasize the wording exactly, rigorous and format. Therefore, grasp the particularity of contract language translation contract drafting, accurate understanding is critical. From the two aspects of vocabulary, syntax analysis of business English language features, contract and contract of English translation of inductive some basic skills.Text is divided into three main points: the first part introduces the most in the translation of English vocabulary contract from professional translation, respectively, acronym vocabulary words and amount, this paper from four aspects such as detailed instructions.The second part describes the syntactic skills in English translation, from passive sentences, negative sentences, words and sentences four aspects empiric each break.The third part of translation from English contract, on the other hand, shows the characteristics of the contract.Finally, the English translation of the contract and its 。characteristics, this paper aims to inform a summary of the contract after the reader with skills in translation, and improve efficiency.

132 评论(12)

林佳(林巧洳)

200元,我帮你翻,这完全属于收费的专业内容了

114 评论(10)

丹儿你个丹儿

同行。这个协议可以在一个或更多的同行,重复的原创作品,或图文传真或电子传送的版本(如果这传真或电子传送的版本被确认的合理时间内由正本),每一种都将被视为正本,但是所有这些共同构成同一份合同。 累积的补救措施。所有在本协议项下的权利和补偿累进与所有其他权利和补救措施在本协议或其他合同各方之间或适用法律。全部协议。该协议取代之前的讨论和著述和构成本协议双方就本协议标的。在本协议的任何规定将由法院或其他法庭的司法管辖权的是非法的、无效或不可执行,这些条款将被限制或排除到最低程度的必要,否则这个协议将保持充分有效。在任何法律行动中,其执行本协议将有权成本和律师费用的赔偿。没有放弃或修改此协议的任何一方均有约束力,除非采用书面形式,由一个正式授权的代表签署这样的聚会和不的不履行或延迟行使权利将被视为放弃。 检查。在不超过五(5)天前通知给乙方,公司或其designee可以检查和复习书和记录有关的接收者是否符合本协议的收件人的采访中,任何接受者履行本协议项下的任何机密信息。这样的检查是在防守的唯一的费用。如果检验表明接收者不符合本协议,收件人将(自费)立即执行一个行动计划来纠正措施。

146 评论(14)

成都蜀道装饰

正确翻译:同行。本协议可在一个或多个执行同行,复制原件,或传真或电子传送版本(只要传真或电子传送版本是在合理时间内确认签字原件),其中每个将被视为一种原始的,但所有这些共同构成同一个工具。 累计救济。所有权利及补救措施是根据本协定的所有其他权利和补救措施,在本协议或双方之间的任何适用法律或其他协议的累积。 全部协议。本协议取代所有之前的讨论和著作,并构成就此事各方之间的全部协议。在这本协议的任何条款将举行由法院或仲裁庭管辖权的其他主管为非法,无效或无法执行,这些规定将被限制或消除到最小的必要范围内,使这一协议,否则将继续活动具有十足效力及作用。在当前的任何行动执行本协议一方将有权费用和律师费。没有放弃或本协议的修改工作会后,任何一方具有约束力,除非以书面形式提出,并以该方并没有失败或延迟执行任何权利正式授权代表签署的,将被视为放弃。 检查。当不超过五(5)天事先通知收件人,公契或指派可检查和审查帐簿和记录的收件人与收件人的符合本协议及本协议下的任何访问机密信息接受者的情况。查验时,在区管会进行的唯一费用。如果检查结果显示,接受方不履行本协定,接受方(自费)立即实施一项行动计划,以纠正不符合规定的。

251 评论(12)

qingkong88888

同行。本协议可在一个或多个执行同行,复制原件,或传真或电子传送版本(只要传真或电子传送版本是在合理时间内确认签字原件),其中每个将被视为原始,但所有这些共同构成同一个工具。累计救济。协议的所有权利和补救措施是根据本协定的累积与所有其他权利和补救措施在本协议或英寸全任何其他协议或根据当事人之间的法律适用。本协议取代所有之前的讨论和著作,并构成就此事各方之间的全部协议。在这本协议的任何条款将举行由法院或仲裁庭管辖权的其他主管为非法,无效或无法执行,这些规定将被限制或消除到最小的必要范围内,使这一协议,否则将继续活动具有十足效力及作用。在当前的任何行动执行本协议一方将有权费用和律师费。没有放弃或修改本协议将任何一方具有约束力,除非以书面形式提出,并签署了执行权的任何一个正式授权代表该方拖延和没有失败或将被视为放弃。检查。当不超过五(5)天事先通知收件人,公契或指派可检查和审查帐簿和记录的收件人与收件人的符合本协议及本协议下的任何访问机密信息接受者的情况。查验时,在区管会进行的唯一费用。如果检查结果显示,接受方不履行本协定,接受方(自费)立即实施一项行动计划,以纠正不符合规定的。

342 评论(14)

happysky4496

Since joining the WTO China has become increasingly frequent overseas business contracts. Foreign business dealings, contracts are being used in English, the English language commercial contracts for its strict requirements, emphasizing the wording of accurate, well-structured, format specifications. Therefore, to grasp the special nature of the contract language on an accurate understanding of the drafting, translation of the contract is critical. In this paper, vocabulary, syntax analysis of both the linguistic features of English commercial contract, a contract to explore and summarize some of the basic English, English-Chinese translation skills.Sub-divided into three body parts: The first part describes the vocabulary of English contract translation translation skills, respectively, from specialized vocabulary, acronyms, time, words such as words and the amount of four areas in detail.The second part describes the syntax of English contract translation skills, but also from passive sentences, negative sentences, long sentences and commonly used words such as four separately.The third part of the contract from the English translation on the other hand start with an overview of the characteristics of the contract translated.Finally, the English translation skills and characteristics of the contract were summarized in this paper aims to inform readers are familiar with after the contract translation skills and improve efficiency.

286 评论(11)

草莓宝宝2006

The our country is since join the WTO, outward the business contract is gradually multifarious.Concerning foreign affairs the business companies with a contract for adopting primarily is request that English this, but English business contract as to it's the language has strictly, emphasize the phrase of 措 accurate, the construction is careful, format norm.Therefore, hold the contract phonetic and special, draft to the accurate comprehension, the translation contract is very the key.This text remits from the phrase, English language in contract in business in analysis in both side in sentence construction characteristic, the study translates with the some basic technique that induce contract English English-to-Chinese.The cent of text is divided into primarily three big part:The first part introduced the translation technique that English contract translation inside phrase remit, distinguishing to remit from the profession phrase, 缩 slightly the phrase, time phrase waits with the amount of money phrase four elaborate on. The second part expatiated the sentence construction technique of the English contract translation, and also from the passive sentence, negate sentence, long sentence and 惯s uses sentence etc. everywhere defeats in detail.The third part is from the English contract translation of on the other hand begin, generalize the characteristics that explained the contract translation.Finally, proceeded to translation technique and its characteristicses of the English contract the summary generalize, this text aim acquaints with the technique in told reader at hereafter of contract translation, lifting high-efficiency.

354 评论(12)

相关问答