私人发艺工匠
翻译专业考研可以考同声翻译或商务英语等方向。翻译不仅是社会需求量很大的职位之一,而且目前的缺口依然很大。翻译专业学生毕业后可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
翻译专业的小伙伴们都知道同声传译这一“高大上”的职位,不过由于同声传译对翻译的专业能力要求很高。
翻译专业其他情况简介。
翻译专业课程有笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
翻译主要研究语言学、文学等方面的基本理论和知识,接受外语听、说、读、写、译等方面的基本训练,培养优秀汉语表达能力。
以上内容参考 百度百科——翻译
自由自在的GUCCI
英语口译考研A类院校:1 上海外国语大学A+ 2 北京外国语大学A+ 3 北京大学A+ 4 南京大学A+ 5 厦门大学A+ 6 复旦大学A+ 7 南京师范大学A+ 8 山东大学A 9 大连外国语学院A 10 华东师范大学A 11 四川外语学院A 12 西南大学A 13 湖南师范大学A 14 北京师范大学A 15 华中科技大学A 16 河南大学A 17 四川大学A 18 华中师范大学A 19 福建师范大学A 20 苏州大学A 21 广东外语外贸大学A 22 中山大学A 23 浙江大学A 24 清华大学A 25 南开大学A 26 天津外国语学院A 27 中南大学 A 28 西安外国语大学A 29 东北师范大学A 30 上海大学A 31 北京语言大学A
傻傻的双子
我是一所三本学校的学生,以初试复试总分第一名的成绩,考取四川大学mti口译。
考之前考之后,我觉得自己应该能考上,但说实话,没想到会考的这么出色,还记得去年的这个时候,我还和你们一样,也是坐在底下,生活几乎已经全部被考研两个字所占据,以及与之相关的忧虑、彷徨、迷茫或是希望。大三留在成都准备考研的那个夏天里,在无数个热的睡不着觉的不眠之夜,我在床上辗转反侧,幻想着自己真考上了,会怎样对别人叙述我的故事,现在真的坐在这里,反而觉得要说的太多,不知道该从何说起。其实昨晚上在准备今天要讲的内容的时候,回忆起自己考研的点点滴滴,觉得心中百感交集,都有种写篇随笔的冲动。但是今天时间有限,我这些个小矫情就免了,我就把我的经验与大家分享一下。
首先说一下,为什么要考研。
我猜,很多同学考研的原因应该都是想提升自己的学历,将来找到更好的工作吧,我不否认,这是很现实的想法,包括我自己考研也有一部分这样的原因。还有的同学是不知道自己要干什么,看身边的人考自己也跟着考吧。我想告诉大家的是,考研还是不能太功利。就我来说,考研最重要的原因就是我喜欢我的专业,虽然我考的是翻译,但是文学、文化也是我的大爱,当我学英美文学的时候,有感于英国浪漫主义时期的英才辈出、才华横溢,写了一篇有关浪漫主义时期的小论文,当然这纯属自娱自乐,但却是培养兴趣的好途径,所以后来到了要写论文大家都在发愁的时候,我却觉得是件很简单的事情,唯一要纠结的就是,我感兴趣的太多了,到底该写哪一个。我还会经常去豆瓣上的中世纪小组,那里面有很多我感兴趣的关键词,比如十字军东征、哥特风格、骑士精神等等,我曾经认真的考虑过要考川大的欧洲文化这个专业。
我说了这么多,重点是,考研最正确的动机应该也是最纯粹的动机——爱,喜欢,兴趣。不知在座的能有几个人敢说自己是真的因为热爱才考研的。也许你会觉得我太理想化,不接地气儿,其实不然,研究生和我们之前的教育都不一样,我们从小到大都是应试,包括考研本身,很实际的功利主义,但是读研,更多的是教会你做学术,如果你真的想读的好,你要有一颗喜欢做学术的心,深厚的人文情怀和文化素养。语言本身,只是个工具,读研要带给你的是教会你用这个工具去读懂这门语言背后所承载的文化——一个更为广大也更为精彩的天地。这些因素,希望大家在做出考研的决定前,能够慎重的考虑。
决定了要考研之后,就到了定学校定专业了。
关于专业,我就不多讲了,其实就和之前的为什么要考研是一样的,在我看来,不管考什么专业,你一定要喜欢它,不然即使考上了,恐怕你也不会肯为之付出。最大的问题就是选学校。在我看来,选好了学校,你考研已经成功一大半了,就我自己的经历来说,虽然复习过程中也有很多烦恼,但远没有纠结学校带来的烦恼多。毫不夸张,我用了整整四个月才作出考川大口译的决定。大家可以看一下,我的泣血心路历程:川外口译——贸大口译——广外高翻——川大欧洲文化——川大口译——川外川大川外川大……——川大口译。要知道,每个破折号的背后是我无数个深夜查各个学校的研招信息,无数通电话QQ厚脸皮去认识在读的学长学姐打听情况要资料。
因为我考的是MTI口译,所以我就说下MTI的择校经验,先分析下形势:全国现在N多学校都在招,但好坏差别却是太大。当然最好的肯定就是那5所:北上广外贸大外交的口译。其次北大、复旦、南大、厦大、华师、南师、武大、川大、中大这些偏文的重点大学口笔译也都很不错,有些学校虽然牌子很响,比如清华同济,但说实话,外院实力并不强。(只是相对来说,其实还是很牛)。简单教给大家怎么看,你要找找这个专业的导师,然后查这个导师有多牛,比如发表论文,讲座,会议,出书等。然后还要关注国家重点学科、博士授予一级学科等这样证明专业实力的字眼。当然好学校大家都知道,但是也难考,怎么取舍是个大问题。个人建议,mti现在有种泛滥的趋势,所以,最好还是考专业的外语院校和985的学校,当然这个还是要看个人情况,如果你要求不是太高,经过努力,那么一般的二本哪怕一本的机会还是蛮大的,比如四川这边的川师、西交、西财等等。我说的只是个整体概念,各校具体情况大家自己可以进一步做了解。对了还有一点关于学费的问题,mti的学费不低,好在有部分学校有奖学金(据我了解应该不到一半),并且越是好学校奖学金越丰厚,这个因素大家在选学校的时候可能也要考虑。
下面就到了具体的各科复习。
其实就像我说的,选学校定专业才是最难的,如果你做出了决定的话,那么剩下的反而简单了:心无杂念,努力努力再努力罢了。当然,努力也要讲究方法。
一、政治
首先关于政治一科,对于这一科,我只想说,感觉不会再爱了。简而言之,考研四门课,我政治一科的复习时间就占约了50%,可能大家现在还没概念。对于寸金寸光阴的考研复习来说,这简直是奢侈,不,是犯罪。政治我是费劲巴力地复习了,基本上前期的课程该刷的也刷了,后期知识点也都看了,大题背的也很努力,但是我才考了60多分,我室友政治花的时间比我少多了,但是最后考了71,虽然我心有不甘,但是我还是给大家说一下我俩复习方法的对比。我政治报的是考虫的班儿,是一个徐同学,他买完了之后跟我拼的,我们俩用一个账号,我感觉考虫的课讲的其实很细,就是知识点太多了,课时也太多太长我听不太过来,然后基本上就是为了赶进度在听课,其实知识点没太往心里去。我室友当时没报班,就是看了腿姐的课。还是买的盗版,然后她后期跟着腿姐和徐涛,我就是背的考虫的冲刺讲义。但是考虫的思修和时政这部分我觉得压题压的一般般,不如腿姐和徐涛,大家就跟住腿姐和徐涛就ok。
推荐书目:
肖秀荣考点精梳;
肖1000;
张俊芳2000;
任3;
任4 肖4 +各家押题。
二、基英
基英题型其实和我们的专四很像,有单选阅读和作文。自从川大招收MTI以来,基英一直很简单,简直就公六难度。但是今年,基英的难度陡然上升,词汇量考察很大,不仅考查单词认知,还要考察近义形近辨析,语法的考察也很深很细,仅仅掌握大家都知道的大众语法是不够的,和专四的同类题型比,难度大很多。另外阅读更是坑爹,词汇量巨大,内容深奥,比专八阅读难。我记的考场上第一篇我愣是没读懂,这还是我有史以来第一次。综上所述,大家在复习中要夯实基本功,挑战一下高难度的试题。作文呢,其实就和专八作文差不多。但要想考上就不能写的一般,要出彩,我个人经验是,既然大家的内容都做不到教授水准,逻辑做不到native speaker水准,那么就在词汇,句型这些表面文章下功夫。
多用高级词汇,多用一些漂亮的结构,比如悬垂式结构,分词状语,小短句小插入语等等,这些相信写作老师上课都有讲到。英语翻译基础会考词汇英汉互译,这部分出的词大部分都是跟时事相关的,近些年有一些偏向生物医疗科技等等,也会考一些联合国相关的组织,或者是中国目前开的什么会议之类的。可以去看一些翻硕考研网中国日报这些团队他们每天更新的一些词条,也可以去关注一些MTI的公众号去看一看推送上每天总结的东西,我觉得就够用了。还有一个题型是段落的英汉互译,包括英译汉和汉译英,如果词汇上没问题,语法上没问题,通篇翻译下来比较流畅的话就还可以。我复习用的是《英汉翻译简明教程》
和《非文学翻译理论和实践翻译》,没有什么别的技巧,就是自己多动手去做。
如果你拿到一篇文章,翻译出来你可以去跟它自带的那个中文翻译进行对比,看看自己的思路是不是跟人家一样,自己翻译的语句跟人家相比差在哪儿。背!单!词!!这是最基础也是最重要的。背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。专八词汇,《李毅10000》。
川大的作文有点像专八,要阅读一段材料,再根据材料中内容写自己的观点,这就考察了阅读能力,总结归纳能力,论证观点能力。作文准备的话,不用太早,9月份开始都不迟,心大的可以10月份开始。这之前可以每天看一下China daily的opinion部分,还有《英语文摘》也可以学习写作,不用刻意练习。到9月份以后,可以买一本《英语专业八级考试精品范文100篇》,学习人家是怎么表达观点的,还有就是背诵好的表达和句子,这个时候可以适当练一下写作。
推荐书目:
《星火英语·英语专业考研·考点精梳与精练:基础英语》(郭栖庆,马德高)
《英语常用同义词近义词辨析词典》(李长庚,曩洪汉)
《冲击波系列:英语专业8级知名报刊阅读题源100篇》(张艳莉,禹一奇)
《背景好的范文:英语专业八级考试精品范文100篇》(Matthew Trueman,葛欣)
那年那月那个孤独的考研人,那山那水那条寂寞的考研路,那曰那夜那颗迷茫的考研心,那恨那爱那份无奈的考研情,那风那雨那个执著的考研梦,我亲爱的战友坚持到底!
熊猫家的小姐
你好!
北外和上外作为全国最强的两所外语类院校,也是外语类院校中仅有的两所211工程大学,是国内学习同传的最佳平台。两所学校的同传实力并没有明显差别,毕业后能否做好同传主要还看个人的实力。说起二者的区别,北外位于北京,进国家部委的机会更多一些;而上外所在的上海,由于翻译专业实力强的院校相对较少,就业的竞争和北外不同。
接下来介绍一下两所学校的同传专业:
北外高翻学院有英汉同声传译和英语口译MTI的专业,两年制,两个专业的培养方式和授课内容实质上是一样的,区别仅在于前者是学硕,后者是专硕,后者学费高一些。两个专业的考研科目不同,除了政治和二外(北外的MTI也要考二外)之外,英汉同传的专业课是英语基础测试和英汉互译,英语口译的专业课是英语翻译基础和汉语写作与百科知识。两个专业难度都很大,而且在复试中也会再淘汰一半人。
上外高翻学院有英语口译专业,学制2.5年,在第一学年结束时会有一次选拔考试,其中优秀者即可进入会议口译方向。上外的英语口译专业考研科目为:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。上外英语口译近年公布的报录比约20:1,会议口译选拔考试竞争也很激烈,同样是精英中的精英。