吃遍全宇宙!
"闹心"这个词在不同语境下有不同翻译的。举例一个:这些事情真够闹心的。译文:These things really suck.再一个:妻子要忠贞,以免我因妒忌而闹心。译文:I want a wife who will remain sexually faithful to me so that I do not clutter up my life with jealousies.以上两个例子应该能够满足你要求了吧
老实就奇
Distressed是闹心的单词,微信名字就是一个名字而已,有时候不用过分纠结他的具体含义,只是一个标志代号而已,表现出自己的个性洋气,与众不同,一般用这个英文做微信名的,大部分是年轻人,时尚个性。
LD中国王海如
You got me all bent out of shape.你使我心烦。That gives me the hump.那使我心烦。The news completely upset me.这条消息使我极为心烦。That man really bugs me.那个人真使我心烦。Stop whistling! You're getting on my nerves!别吹口哨了! 扰得我心烦!His constant sniffing annoys me.他不停地抽鼻子使我心烦。I felt harassed by all the work at the office.我因办公室里的工作而心烦。It is irksome to listen to his constant complaints.听他无休无止地抱怨真使人心烦。Her petty complaints really gripe me.她唠叨的抱怨真的弄得我心烦。The thought of going to work tomorrow really depresses me.想到明天要上班我就心烦。
优质英语培训问答知识库