• 回答数

    6

  • 浏览数

    257

小猪乐乐88
首页 > 英语培训 > 源头英语怎么写

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

沐小宁橙紫儿

已采纳

一、发源地cradle的读音英[ˈkreɪdl]    美[ˈkredl]

二、cradle的释义

n.    摇篮; 发源地,发祥地; 吊架,支架; 婴儿时期;

vt.    将…置于摇篮中; 轻轻地抱或捧; 抚养; 把…搁在支架上;

三、cradle的例句

Because this is the cradle of civilization.

因为这里是文明的发源地。

New England saw itself as the cradle of American technology and progress.

新英格兰把自己视为美国工业技术和进步的发源地。

四、cradle的第三人称单数:cradles

n.    发源地; 吊架; 摇篮( cradle的名词复数 ); 婴儿时期;

The paradox of earth is that it cradles life and then entombs life.

大地的奥妙在于它既生长万物,亦埋葬万物。

五、cradle的现在分词:cradling

英['kreɪdlɪŋ]    美['kreɪdəlɪŋ]

n.    摇篮,保育; 吊篮作业;

He was sitting at the big table cradling a large bowl of milky coffee.

他坐在一张大桌子旁,手里捧着一大碗加了牛奶的咖啡。

六、cradle的过去式:cradled

vt.    将…置于摇篮中(cradle的过去式与过去分词形式);

I cradled her in my arms

我把她轻轻地抱在怀里。

一、词语搭配

make a cradle 做摇篮

rock a cradle 摇摇篮

from the cradle 自幼

in the cradle 在摇篮里

二、近义词:birthland、headstream。

1、birthland

英['bɜ:θlænd]    美['bɜ:θlænd]

出发地,故乡; 发源地;

The idea of "domination of nature" is a theoretical birthland of Frankfurt School.

支配自然是法兰克福学派的一个理论发源地。

2、headstream

英['hedstri:m]    美['hedˌstri:m]

n.    源头,发源地;

The former part is involved in the appellation of Huang Lao, its cultural background and headstream, introducing particularly the present research about its origin and history.

研究概况方面主要涉及黄老的称谓、文化背景、发源地,着重介绍了目前对黄老之学渊源和历史发展研究的情况。

源头英语怎么写

342 评论(11)

夏可兒雲卿

发源地:seminary英 ['semɪn(ə)rɪ]  n. 学校;发源地希望帮到你,望采纳,谢谢,加油!

249 评论(9)

Lucy…黄小猪

“源”的英语意思主要有source,resource,origin等词汇解释。但您是想有个英语名字,是吗?如果你是位女孩,我给你取个orina,一个很好听的,而且也不跟别人重名。因为你名字中的那个“源”在英语里有origin的意思,而orina又跟它形态上很相近。如果你是男孩,我倒倾向于用alain,既然是“源”嘛,源就是头的意思啊,源头嘛,所以找以字母a开头的名字,alain叫起来很响啊,法国郁金香之王,阿兰德龙名字中就有这个alain啊!祝你每天开心!

251 评论(8)

Q吃吃吃买买买

单独来说:正义justice善良kindness源头source都是名词形式所以,正义、善良之源可以翻译为:thesourceofjusticeandkindness如果认为源头有多个,source就加s,如果认为只有一个源头,就不加s希望我的回答能对你有帮助如果还有问题,可以问我,^_^

358 评论(8)

小囡1234

“源”的英文:source。

例句:山上的水就好像流不尽似的,源源不断的流淌着。

The water on the mountain seems to flow endlessly.

重点词汇

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

112 评论(13)

小库2011

你好!正义:righteousness,justice善良:Kindness,kindhearted(形容词),源头(源泉):origin,source正义、善良之源-Righteousnessistheoriginofkindness.注:就这句子而言,正义用righteousness比较恰当。【英语牛人团】如有疑问,请追问。

158 评论(15)

相关问答