jiuxing2015
这些说法常常出现在英语口头和书面表达中,有些的意思你可能已经清楚,但是其中的 典故 你知道吗?接下来,我给大家准备了常见的15个英文典故双语,欢迎大家参考与借鉴。
常见的15个英文典故双语
柏拉图式爱情
Platonic Love
柏拉图(公元前427~公元前347),古希腊著名哲学家。苏格拉底的学生,亚里士多德的老师。
其哲学思想对唯心主义在西方的发展影响极大,代表作有《理想国》、《法律》等。
他主张人的绝对精神,而忽视肉体感受。“柏拉图婚姻”即是没有肉体性欲,而是绝对精神的男女爱恋。
诺亚方舟
Noah’s Ark
出自《圣经》。
上帝对人类所犯下的罪孽非常忧虑,决定用洪水消灭人类。而诺亚是个正直的人,上帝吩咐他造船避灾。经过40个昼夜的洪水,除诺亚一家和部分动物外,其他生物都被洪水吞没了。
后来人们常用此语比喻灾难中的避难所或救星。
滑铁卢
Waterloo
1815年,在比利时的滑铁卢,拿破仑率领法军与英国、普鲁士联军展开激战,法军惨败。随后,拿破仑以退位结束了其政治生涯。
因此,“滑铁卢”常常被用来比喻惨痛的失败。
第二十二条军规
Catch-22
本是名著《第二十二条军规》的书名,作者为英国的约瑟夫·海勒。
军规规定:面临真正的、迫在眉睫的危险时,对自身安全表示关注,乃是头脑理性活动的结果;如果你认为你疯了,可以允许你停止飞行,只要你提出请求就行。可是你一提出请求,就证明你不是疯子,就得继续飞行。
此语常用来比喻圈套、枷锁等。它虽 看不见,摸不着,但却无处不在,无所不包。自相矛盾的一套诡辩逻辑,任何人也逃不出它的手心。
皮格马利翁效应
Pygmalion Effect
皮格马利翁是古希腊神话中的塞浦路斯国王,善 雕刻 。
一次他雕刻了一座美丽的少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力,全部的热情,全部的爱恋都赋予了这座雕像。
后来,爱神阿佛洛狄忒见他感情真挚,就给雕像以生命,使两人结为夫妻。
于是“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执著的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。
缪斯
Muse
缪斯是希腊神话中九位文艺和科学女神的通称。她们均为主神和记忆女神之女。
她们以音乐和诗歌之神阿波罗为首领,分别掌管着历史、悲剧、喜剧、抒情诗、舞蹈、史诗、爱情诗、颂歌和天文。
古希腊的诗人、歌手都向缪斯祷告,祈求灵感。后来,人们就用“缪斯”来比喻文学、写作和灵感等。
斯芬克司之谜
Riddle of the Sphinx
斯芬克司是希腊神话中以隐谜害人的怪物,埃及最大的胡夫金字塔前的狮身人面怪兽就是她。
她给俄狄浦斯出的问题是:什么东西早晨用四只脚走路,中午用两只脚走路,傍晚用三只脚走路?
俄狄浦斯回答:是人。在生命的早晨,他是个孩子,用两手两脚在地上爬行;到了生命的中午,他变成壮年,只用两条腿走路;到了生命的傍晚,他年老体衰,必须借助拐杖走路,所以被称为三只脚。俄狄浦斯答对了,斯芬克司羞愧坠崖而死。
“斯芬克司之谜”常被用来比喻复杂、神秘、难以理解 的问题。
犹大的亲吻
Judas Kiss
犹大是《圣经》中耶稣基督的亲信子弟12门徒之一。
耶稣传布新道虽然受到了百姓的拥护,却引起犹太教长老司祭们的仇恨。他们用30个银币收买了犹大,要他帮助辨认出耶稣。他们到客马尼园抓耶稣时,犹大假装请安,拥抱和亲吻耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。
人们用“犹大的亲吻”比喻可耻的叛卖行为。
象牙塔
Ivory Tower
出自19世纪法国诗人、文艺批评家圣佩韦·查理·奥古斯丁的书函《致维尔曼》。
奥古斯丁批评同时代的法国作家维尼作品中的悲观消极情绪,主张作家从庸俗的资产阶级现实中超脱出来,进入一种主观幻想的艺术天地——象牙之塔。于是“象牙塔”就被用来比喻与世隔绝的梦幻境地。现在也有人把大学说成是“象牙塔 ”。
硅谷
Silicon Valley
旧金山往南,从帕洛河尔托到圣何塞,有一条30英里长、10英里宽的地带,这就是闻名世界的“硅谷”。
这里聚集着“惠普、英特尔、苹果”等数以千计的微电子工业和其他高技术企业,成为信息社会的发祥地。
1981年第一台个人电脑问世以来,从286、386、486一直到“奔腾”(pentium,586),都是在这里酝酿和诞生的。用“硅”制成的半导体芯片是微电子工业的基本产品。因此,1971年《微电子新闻》开始称这个地带为“硅谷”。
这里是美国第九个最大的制造业中心,是美国经济增长最快、最富裕的地区,这里有博士6000多人。可是见不到一个烟囱,听不到一点机器的声响,它不像人们习惯理解的工业区,倒像是一个大花园。以至“硅谷”已成了最新最尖端技术、信息产地的代名词。
达摩克利斯剑
The Sword of Damocles
达摩克利斯是希腊神话中暴君迪奥尼修斯的宠臣,他常说帝王多福,以取悦帝王。
有一次,迪奥尼修斯让他坐在帝.王的宝座上,头项上挂着一把仅用一根马鬃系着的利剑,以此告诉他,虽然身在宝座,利剑却随时可能掉下来。帝王并不多福,而是时刻存在着忧患。
人们常用这一典故来比喻随时可能发生的潜在危机。
鳄鱼的眼泪
Crocode tears
西方 传说 ,鳄鱼捕到猎物时,一边贪婪地吞噬,一边假惺惺地流泪。
因此,“鳄鱼的眼泪”常喻指虚假的眼泪,伪装的同情。
后又被引申为一面伤害别人,一面装出悲天悯人的阴险狡诈之徒。
山姆大叔
Uncle Sam
山姆大叔是美国的绰号,1812年美英战争时期,纽约州一位诚实能干的肉类包装商被人们亲切地称为“山姆大叔”。
他担任纽约州和新泽西州的军需检验员,负责在供应军队的牛肉桶和酒桶上打戳。人们发现该厂的牛肉桶上都盖有E.A—U.S.标记。本来,E.A是一个军火承包商的名字,U.S是美国的缩写。碰巧山姆大叔(UndeSam)的缩写与美国的缩写(U.S)相同,人们就管美国叫“山姆大叔”。
美国人把“山姆大叔”诚实可靠、吃苦耐劳以及爱国主义精神视为民族的骄傲和共有的品质。1961年,美国国会正式承认“山姆大叔”为美国的民族象征。
潘多拉的盒子
Pandora’s Box
潘多拉是希腊神话中第一个尘世女子。
普罗米修斯盗天火给人间后,主神宙斯为惩罚人类,命令神用黏土塑成一个年轻美貌、虚伪狡诈的姑娘,取名“潘多拉”,意为“具有一切天赋的女人”。并给了她一个礼盒,然后将她许配给普罗米修斯的弟弟埃庇米修斯(意为“后知”)。
埃庇米修斯不顾禁忌地接过礼盒,潘多拉趁机 打开它,于是各种恶习、灾难、疾病和战争等立即从里面飞出来了。盒子里只剩下唯一美好的东西:希望。但希望还没来得及飞出来,潘多拉就将盒子永远地关上 了。
故此“潘多拉的盒子”常被用来比喻造成灾害的根源。
多米诺骨牌
Dominoes
是一种西洋游戏。
将许多长方形的骨牌竖立排列成行,轻轻推倒第一张牌后,其余骨牌将依次纷纷倒下。
用于比喻时,“多米诺骨牌效应”常指一系列的连锁反应,即等同于人们所说的“牵一发而动全身”之意。 相关 文章 :
1. 双语版的故事
2. 双语故事赏析父子俩
3. 双语文摘沟通技巧成为会讲故事的人
4. 小侯赛因双语故事
5. 把心门敞开双语故事
6. 金牛座的双语故事
无人边框
Ⅰ 请帮忙人工翻译:"英语双语故事:The old cat 猫"
一位老妇人养了一只猫。这只猫已经很老了;它既跑不快又不能咬,因为它很老了。有一天,这只猫看见一只老鼠;她跳起来抓住了这只老鼠。但是它无法咬这只老鼠,所以这只老鼠从它的嘴里逃走了,因为它咬不住这只老鼠。 从那后这位老妇人很生气,因为这只猫没法杀死老鼠。她开始打那只猫。那只猫说:“别打你的老仆人,我已经为你工作那么多年了,而且我还将为你工作,只是我现在太老了。别亏待老仆人,但请记住他们年轻时工作得很好”。
Ⅱ 中英双语小故事
A milkmaid was going to the market.She carried her milk in a pail on her head. As she went along she began calculating what she would buy after she had sold the milk. "I'll buy a new dress, and when i go to the ball,all the young men will dance with me!" As she spoke she tossed her head back.the pail immediately fell off her head,and all the milk was spolt. The girl went back without anything.she felt very sad."ah,my child,"said her mother. "do not count your chickens before they are batched 送牛奶的女孩和她的桶 一个送牛乃的女孩去市场。她手里拎着一桶奶。 在她进去时候,她考虑到:卖了奶,她该买什么呢? “我要买条新裙子,然后去参加误会,年轻的先生们将全和我跳舞。” 说着说着,她摇了摇头。提桶从手中打翻,牛奶全洒了。 女孩什么都没买就回去了。她觉得很沮丧。“啊,我的孩子,”她的妈妈说,“不要过于乐观。”
Ⅲ 少儿成语双语故事:爱屋及乌
少儿成语双语故事:爱屋及乌 【成语来源】 Love me, love my dog。爱屋及乌 There was a state called zhou (周) in the chinese history. 中国历史上有一个国家名叫“周”。 One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war。一天,周王问他的官员,应该怎样处理战俘。 An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all." 一个官员说:“我以前曾听说:如果喜欢某个人,就连停留在那人住的屋顶上的乌鸦都喜欢;如果厌恶某个人,就连那人家里的墙壁和围墙都厌恶。战俘是我们的敌人,和我们是对立的,我觉得最好把他们全部杀了。” But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion. 周王认为这样做不行。另外一个官员也提出了自己的意见:“依我看应该把战俘区分对待,把有罪的和无罪的、好的和坏的区分开来。有罪的战俘要处死,不能留下祸患。” The king didn't think it was a proper way, either. 周王认为这样做也不大妥当。 Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends impartially.The people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."接着,又有一个官员说:“大王,我认为应该把这些战俘全都放了,让他们回到自己的家里,耕种田地,自食其力。而大王对自己的亲人和朋友,也要赏罚分明,不能偏心。通过道德和法律来治理国家,人民肯定会对大王信服的。” The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic situation soon settled down and graally the country became more stable and stronger。周王听后觉得很有道理,就按这个办法去做,结果国家真的很快安定下来了,变得越来越稳定和强大。 The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well。成语“爱屋及乌”后来就被用来比喻:因为喜爱一个人,连带和他有关的人或事物也喜爱、关心。
Ⅳ 双语成语故事:一厢情愿
【成语】: 一厢情愿 【拼音】: yī xiāng qíng yuàn 【解释】: 指单方面的愿望或不考虑客观实际情况的主观意愿。同“一相情愿”。 【出处】: 金·王若虚《滹南遗老集》:“晏殊以为柳胜韩,李淑又谓刘胜柳,所谓‘一厢情愿’。” 【举例造句】: 有人说:‘你这是一厢情愿,石敢同意去吗?’ 蒋子龙《乔厂长上任记》 【拼音代码】: yxqy 【近义词】: 一相情愿、一意孤行 【反义词】: 两相情愿 【歇后语】: 叫化子想公主 【灯谜】: 叫化子想公主 【用法】: 作定语、状语;指单方面的事情 【英文】: one's own wishful thinking 【故事】: 古印度农家青年去京城玩,见到美貌非凡的公主,就一厢情愿地想入非非,回家之后就得了相思病,日益消瘦下去,亲友们知道后就假装派人去京城跟国王提亲,他信以为真,病倒慢慢好了起来。过几天亲友回来说公主不肯答应,他表示再去见公主一面
Ⅳ 请帮忙人工翻译:"英语双语故事:The old cat 猫"
一位老妇人养了一只猫。这只猫已经很老了;它既跑不快又不能咬,因为它内很老了容。有一天,这只猫看见一只老鼠;她跳起来抓住了这只老鼠。但是它无法咬这只老鼠,所以这只老鼠从它的嘴里逃走了,因为它咬不住这只老鼠。 从那后这位老妇人很生气,因为这只猫没法杀死老鼠。她开始打那只猫。那只猫说:“别打你的老仆人,我已经为你工作那么多年了,而且我还将为你工作,只是我现在太老了。别亏待老仆人,但请记住他们年轻时工作得很好”。
Ⅵ 中英双语成语故事:贪得无厌
贪得无厌 厌:满足。 贪心永远没有满足的时候。 [拼音] tān dé wú yàn [出处] 明·冯梦龙、蔡元放《回东周答列国志》:“用民不恤;贪得无厌。” [例句] 群众用蔑视的目光看着那个贪得无厌的腐败分子。 [近义] 贪滥无厌 得陇望蜀 欲壑难填 不知纪极 ... [反义] 巢林一枝 清正廉明 一尘不染 拾金不昧
Ⅶ 少儿成语双语故事:孔融让梨
Kong Rong gave away bigger pears 孔融让梨 In the Eastern Han Dynasty, there was a person called Kong Rong. He was very *** art ever since he was a little boy. He had five older brothers and one younger brother. 东汉时候,有个叫孔融的人。他小时候很聪明,有五个哥哥,一个弟弟。 One day his father bought some pears, picking one of the largest and giving it to Kong Rong deliberately. But Kong Rong shook his head and picked up the *** allest one. 一天爸爸买了一些梨子,特意捡了一个最大的给孔融,孔融却摇头不要,拿了一个最小的梨。 His dad was very curious, and asked: “Why?” 爸爸很好奇,就问:“为什么呢?” Kong Rong said: “I am younger, so I should eat the *** aller pear, and brothers should eat the bigger ones.” 孔融说:“我年纪小,我吃小梨,大的给哥哥吃。” His dad was very glad after hearing his words, but asked further: “What about your younger brother who is younger than you are?” 爸爸听后很高兴,又问:“那弟弟比你还小呀?” Kong Rong said: “I am older than him, so I should leave the bigger one to my little brother.” 孔融说:“我比弟弟大,我是哥哥,我应该把大的留给小弟弟吃。” Later, Kong Rong became a great scholar. 后来,孔融成为了一个很有学问的人。
Ⅷ 双语成语故事:黔驴技穷
黔驴技穷 拼音 qián lǘ jì qióng 出处:《柳河东集·黔之驴》 解释:比喻有限的一点本领也已经用完了 词性:作主语、宾语 【近义词】:无计可施、束手无策、黔驴技尽 【反义词】:神通广大、力大无穷