quanshanneko
英文简称 : TCH
中文全称 : 教师
professor(教授)可以用于称呼,因为他是一个头衔(title)。
但是teacher不行,因为teacher是职业(profession)。把一个老师直接称为teacher,就好像对着一个工人叫worker一样,在英语中听起来是很奇怪的。
职业和称呼有两点不同:
1、职业是临时性的,而称呼比较稳定。虽然Miss可以变成Mrs.,但是相对于职业的变动,头衔的变化频率要低得多。
professor之所以可以用于称呼,也是因为英美大学实行聘用制,只有少部分人能够取得终生教职(tenure)。这些取得终生教职的人,在职称上一般都是教授。所以教授可以用于称呼,但讲师(lecturer)就不行。
2、职业一般没有简写,但可以有首字母缩写,比如CEO,而称呼一般有简写形式。
扩展资料
关于teacher中英文化差异:
在中文里,用职业来称呼人是普遍现象,而且是一种表示尊敬的方式。
如果一个人是个经理,我们会叫他“张经理”、“李经理”;在建筑工地上,“张工(程师)”、“李工”都是尊称。公务部门对这个更是看重。
但在英语文化里,职业+姓是很奇怪的组合。
不会听到一个英语为母语者说manager Zhang, engineer Li或者Section Chief Wang这样的话。你会听到的是类似This is our manager Mr. Zhang这样的句子。
从中英在称呼上的对比可以看出,显然,中国人更倾向于用职业和官职来定义一个人。由于职业和官职往往意味着地位分级,可见中国的等级文化还是很发达。
另外,中文喜欢用职业+姓来称呼人,也和中国一直以来职业稳定性高有关。长久以来,在一个岗位上干到退休在中国是普遍现象。随着职业流动性加强,很可能中文的称呼也会相应变化。
青帝织锦
大学讲师可以译为:University Lecturer ; lectorate
1、相关短语
首席讲师 Principal Lecturer
讲师介绍 Teacher Introduction
兼职讲师 Visiting Lecturer
访问讲师 Visiting Lecturer
初级讲师 Senior Lecturer
2、例句
(1)博士、讲师、顾问及《找到一条心径:如何从倦怠到欣喜》一书的作者贝弗利·波特说道。
D. lecturer, consultant and author of Finding a Path with a Heart: How to Go from Burnout to Bliss.
(2)这其中部分的原因是我们担心会有讲师因为这种联接而负担过多的压力。 而我们也意识到学习本身就是一种多边的,多种方式的互动活动。
Part of the reason we worry about lecturers being overburdened by all this connectivity is because we have yet to realize that this is a multi-lateral, multi-way affair.
(3)其中一组学生看了这位讲师和蔼而友好地回答了一系列的问题。
One group watched the lecturer answer a series of questions in an extremely warm and friendly manner.
niftynifty
讲师 docent instructor(美) lector lectuer lecturer prelector副教授 adjunct professor associate professor
优质英语培训问答知识库