• 回答数

    7

  • 浏览数

    80

尚家宜商贸
首页 > 英语培训 > 动车组英文简称表

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

依我以希

已采纳

高铁车票是G字母开头的。车次分为以下种类:高速动车组列车(G字头)、城际动车组列车(C字头)、动车组列车(D字头),直达特快旅客列车(Z字头)、特快旅客列车(T字头),市郊列车(S字头),进港直通列车(P字头,仅售票系统为区分境内段使用),快速旅客列车(K字头)。行包快运列车(X字头),普通旅客快车(跨局1001-3998,管内4001-5998),临时旅客列车(L字头),旅游列车(Y字头),普通旅客列车(6001-7598)、通勤列车(7601-8998)等,折返列车在车次前加“F”。扩展资料:中国铁路客户服务中心12306网站2017年12日公示了一则《接续换乘和选座功能使用说明》。《说明》称,12306支持C、D、G字头的动车组列车选座,但此功能仅提供相邻座位关系选择。如剩余车票不能满足需求,或不选择座席关系直接点击“确定”,系统将自动分配席位。铁路客票系统网上购票“选座功能”在海南环岛高铁开始试行,旅客可选“ABCDF”五个位置,其中A、F靠窗,C、D靠过道。不过系统提示,选座后如果系统票额不足,系统将随机为旅客申请席位。此外,12306此次还推出接续换乘服务,即旅客在没有符合出行需求的车票时,可使用接续换乘功能,查询途中换乘一次的部分列车余票情况。参考资料来源:百度百科—车次参考资料来源:人民网—C、D、G字头动车今起可网上选座 仅提供相邻座关系选择

动车组英文简称表

293 评论(11)

粒粒soso

“动车组”,英文名为China High-speed Railway,简称CRH,代号“和谐号”。

206 评论(14)

WongQueenie

这俩词在英语中均没有对应的词汇硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译。例如日本人喜欢称呼为Super Express(超特急)动车组是源自中国大陆的地区性名词,没法找出一个合适的英文词来形容。世界各地都有型号和数量众多的动车组,但它们在这些地区一般不使用“动车组”这个名称。在大陆,“动车组”定义一直以来都是不完善的。说不“完善”,是因为已经找到的所谓“定义”都有明显的错误或疏漏,是个混乱的概念。勉强要译的话,按照其动力的不同,可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Multiple Units”(单元列车),E代表Electric(电),D则代表Diesel(柴油)。完整的称谓就是“电气单元列车”或“内燃单元列车”所以,在台湾以及使用繁体中文的地区,分别把EMU和DMU译为“电联车”和“柴联车”,也就是日文里的“电车”和“気动车”但两个不载客的纯动力车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹若干客车,或者一个动力车和一个带驾驶室的客车夹若干客车,在中国大陆,也被称作“动车组”。这种车在国外,应该被称作推挽式列车(Push & Pull mode),因为它们并非狭义上的“动车组” ,狭义上的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是这种可以任意加减编组的车组

236 评论(15)

妮子125940

CRH China Railway HighspeedEMU是动车组的英文简称(全称 Electric Multiple Units)

299 评论(9)

奥迪风度

high speed rail carriage

99 评论(8)

菁菁super5man

(中国)高铁 CRH (China Railway High-speed)动车 bullet train P.S. 事实上,两者差不多,但是后者会更为地道

223 评论(9)

单眼皮姐姐

1、高铁,High-speed rail

2、动车, motor car

扩展资料:

高铁,High-speed rail例句:

1.但是频发的列车故障使高铁失去了竞争优势。

But frequent train malfunctions are causing it to lose its competitive edge.

2.高铁也被划归于那个类别。

High-speed rail was also in that category.

动车,motor cars例句:

概述了世界主要国家和厂家为21世纪准备的内燃机车和内燃动车;

参考资料:百度翻译——高铁

参考资料:百度翻译——动车

221 评论(15)

相关问答