• 回答数

    5

  • 浏览数

    145

新民娜姐
首页 > 英语培训 > 泰晤士报英文翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

秀之美--艳梅

已采纳

The Times不是河那个Thames.只是中国翻译为了让人知道这个报纸是哪里的才这样翻译的

泰晤士报英文翻译

325 评论(15)

沙土花生

泰晤士报:The Times;星期日泰晤士报:Sunday Times

332 评论(9)

油墩子2016

不是的,是Thames Newspaper.River Thames 泰晤士河

326 评论(12)

贝贝塔11

英语神翻译:

1、人生无常,大肠包小肠

这句话的是来自海绵宝宝中章鱼哥,英语原版本来是“Well, It was fun while it lasted.”(好吧,至少我还开心了一段时间)但是在台配版中,为了更加让翻译接地气,就用了本土语言的表达方式,翻译成了“人生无常,大肠包小肠”。

2、乌鸦坐飞机

这句话来自成龙历险记中黑虎阿福:“Angry crow takes flight.”(愤怒的乌鸦起飞),但是为了流畅和押韵,就翻译成为了“乌鸦坐飞机”。

3、照片炸弹

That dude Photobombed us

原意:咱俩的照片被那个哥们给抢镜了

4、盐系女孩

You're salty

原意:你太小心眼了

5、震撼我妈

原话来自战舰世界:“Le Terrble”(可怖号)

6、泰晤士报

《泰晤士报》是世界上第一个以times命名的报纸,但现在为了区分,通常将《泰晤士报》翻译成The London Times。原本the times 指的是太晤士报,但因为泰晤士河太耳熟能详,因此中文翻译中的泰晤士报也一直沿用至今。

214 评论(14)

依然泛泛

TheTimes不是河那个Thames.只是中国翻译为了让人知道这个报纸是哪里的才这样翻译的

135 评论(8)

相关问答