kisscat0317
为您解答你可以耸耸肩说well,hardcheese.只好自认倒霉了well,touthluck.well,shithappens.“hardcheese”(字面意:硬质乳酪)在英国俚语中,表示“tough/bad/illluck”(霉运)。
迷茫的前途
Everything but the locusts(倒霉到家了,就差没闹蝗灾了)Every bad thing disaster except locusts.Locust(蝗虫),所以这个短语的意思就是:除了没闹蝗灾,什么都有了;可见还真不是什么好事儿啊。水估计这个短语是辛勤劳动的农民伯伯发明的。因为啊,他们辛辛苦苦的种庄稼,这一年到头就怕闹蝗灾了。要是真是如此,那可是“pour water into a sieve(竹篮打水一场空啊)”。请看例句:Cindy: Hey, what's up? What are you looking so distressed for?Cindy:嘿,怎么了?什么事情使你看起来如此烦恼?Steven: Oh, I've had everything but the locusts.Steven:哎,我今天倒霉到家了。Cindy: What's the matter?Cindy:怎么了?Steven: It is a long story.Steven:说来话长。Cindy: Good luck! There is always a wayout.Cindy:祝你好运!天无绝人之路。Steven: Thanks!Steven:谢谢!
优质英语培训问答知识库