回答数
2
浏览数
235
冷火秋烟
君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼。翻译的时候一般不用后缀身份级别等代名词。酱:是非常亲密的人之间的爱称。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。翻译的时候一般译为”小……“桑:是比较正式、正规的礼节性称呼。运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑会有距离感。
无敌花花Nancy
桑(さん)是比较正式、正规的礼节性称呼。“桑”的运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑会有距离感。加在姓后面,男为先生,女为小姐,但介绍自己的时候不可加在自己后面。(私はXXさんです是错误的)桑是对别人的称呼,不论男女,而是在姓前加san,不过对自己时不用。“さま”是特别尊敬的称呼,比如对皇后美智子日本人称呼美智子さま。是表示尊敬的意思。用得最普遍。男女通用。初见面的时候,不太熟的人,同学,长辈(这可能比较熟但是不是很亲)等都能用。译为中文是“先生”或“小姐”(对女士来说的话)。
优质英语培训问答知识库