杨杨杨远远
1. afraid u (张达人zhdr) r ALL wrong; wide of the mark due to a huge gap in related knowledge. 2. in simple terms we r told: 在这个信息时代,我们得竭尽全力集中注意力 (battle for attention)才能排除干扰在浩繁的信息中准确找到所需信息(即表达在隐喻 ground zero 中, 比喻像精确投弹轰炸目标一样),一个好去处就是T*ED*网*站! 3. “ground zero” is a term in nuclear bombing or testing, meaning “the point on the surface of the earth or water directly below, directly above, or at which an atomic or hydrogen bomb explodes”. “ground zero” (with the initials capitalized) is now also used metaphorically to refer to the spot where the twin towers used to stand in New York City. although “ground zero” in informal English means “the very beginning or most elementary level” (as in the example “Some of the students are starting from ground zero”), the understanding of “零基础” or “最低基础” would make no sense in the sentence in question. 4. u will see “minds” here does not mean “理解能力” if you take into account the whole sentence. 5. ‘battle for attention 指“为达到注意的奋斗”,此处[加上前面的in后它]的意思是“在力争达到注意的过程中” ’ – so much strain in understanding that 张达人 zhdr could not give a descent translation! 6. so basically the sentence is telling us: 在当今这个信息时代,知识大爆炸,信息太多太多太多,这些信息时刻干扰着我们,使得我们想要了解到我们所需之信息变得就像在高空对一个小目标精确投弹轰炸一样不易。但你若能在T*E*D这个网*站聆听大师们演讲,你就不会在浩如烟海的信息世界中迷失而找不到自己要找的。有这样的好网站,这里大师云集,你不来听,难道还去啃书本、上夜校不成?