• 回答数

    4

  • 浏览数

    286

贝贝克2011
首页 > 英语培训 > 客户至上英文翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

看i哦飞机

已采纳

jason7604 的翻译是正确的,也是国际广告中普遍认可的

客户至上英文翻译

292 评论(12)

美利达达道路

服务第一,客户至上Best Service, Customer First

124 评论(8)

那个啥来着呢

在英文中 Customers are supremacy / Customers are supreme / Customers are paramount / Customers' Interest First(这是平安保险用的)/ Customer oriented 都有“客户至上”的意思。其实“至上”、“为先”等都是中文修辞上利用不同文字表达相同意思,这是很中国口号化的表达方式,如果硬是见字译字的话就是 "Customers are supreme, market is the foremaost", 但我更倾向于简单的用 "Coustomer and market oriented",这更符合英语的习惯,外国朋友一看就懂。

294 评论(11)

0.0哆啦A梦0.0

Service first, customers supreme.

94 评论(9)

相关问答