• 回答数

    7

  • 浏览数

    80

1144177586丫头
首页 > 英语培训 > 祸福相依的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

东北小茬子521

已采纳

祸兮福所倚,福兮祸所伏

祸福相依的英文

188 评论(13)

舞动的骷髅

可以理解为,塞翁失马,焉知非福。

142 评论(8)

肥嘟嘟的哲妈

这个英文句子的字面意思是“损失可能是一种福气”,翻译的专业一点就是我们平时说的:塞翁失马,焉知非福。

84 评论(12)

卡娃依叻

福兮祸所伏,祸兮福所倚

351 评论(8)

春天里的秋天88

Nothing is so certain as the unexpected.祸福相依

208 评论(9)

油炸妹子

1.祸兮福之所倚,福兮祸之所伏【发音】huò xī fú suǒ yǐ,fú xī huò suǒ fú【释义】福与祸并不是绝对的,它们相互依存,可以互相转化。比喻坏事可以引出好的结果,好事也可以引出坏的结果。【出处】《老子》第五十八章:“祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。”【注解】一、兮:文言助词。相当于现代汉语的“啊”2. 【成语】: 失之东隅,收之桑榆【拼音】: shī zhī dōng yú,shōu zhī sāng yú【解释】:① 东隅:东方日出处,指早晨,喻初始。②桑榆:指黄昏。失之东隅,收之桑榆:原指在某处先有所失,在另一处终有所得。后喻在某一面有所失败,但在另一面有所成就,常用此语。【使用频率】:较多使用【近义词】:塞翁失马,焉知非福【英 文】:lose at sunrise and gain at sunset【用 法】:复句式;作分句;含褒义【哲理寓意】:矛盾的普遍性原理。

308 评论(9)

恋水无痕

出自《老子·五十八章》:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏.”直接翻译是:祸,是福存在的根本理由,福运,则总是隐藏在祸患之中祸与福,虽然通常人们的认知范围内是两个对立的概念,本质上其实是互相依存,可以互相转化的.常用来比喻:坏事可以引出好的结果,好事也可以引出坏的结果.此语典型地体现了老子的朴素辨证思想.老子在这句话里阐述了“祸”与“福”的辨正关系,是中华思想体系中的主要哲学观点之一.可以说,此语简单两句,道出了人生哲学的本质:人生路上,偶尔失意不必颓废,一时得志切勿忘形.世事总是在福祸之间、利弊之间不断转化,人们所要做的就是把握其间的平衡点,才会泰然处事,息祸享福.。

Life is unpredictable. Fortune and misfortune are o buckets in the same well.

“祸福相依”的地道翻译可参考如下:

Fortune and misfortune are o buckets in the same well. (这是一句有名的德国谚语)

Fortune and misfortune are next-door neighbours.

Fortune and misfortune are interined.

Fortune and misfortune are inseparable from each other.

然而,去掉轼,就算不得一辆完整的车了..(即使这样,如果没有轼,那么我就认为那不是一辆完整的车.)轮辐盖轸,皆有职乎车,而轼独若无所为者.虽然,去轼,则吾未见其为完车也.轼乎,吾惧汝之不外饰也. 天下之车莫不由辙,而言车之功者,辙不与焉.虽然,车仆马毙,而患亦不及辙,是辙者,善处乎祸福之间也.辙乎,吾知免矣.翻译:构成一辆车子,轮子、辐条、上盖、车厢底部的横木,在车上都各有职责,唯独拦在坐车人胸前用作扶手的那一条横木——轼,好像是没有用处的.然而,去掉轼,就算不得一辆完整的车了.轼啊!我害怕的是你过分显露自己而不会掩饰外表. 天下所有的车都从车走过的痕迹---辙上轧过,而讲到车的功绩,却从来不给辙算上一份——这倒也好,假如车倒了马死了,而祸患也不殃及到辙.所以说,辙是善于在祸福之间的.辙啊!虽然没有福分却可以免除灾祸的,也就放心了.。

260 评论(12)

相关问答