真理在朕
英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、词汇的使用、语法、和表达方式上都不同。在国内时英语学得很不错的人,一旦到了美国,往往感到美式英语的困惑,不得不花大量的时间来适应美式英语。 我到过美国好多次,在生活中仍然常出现美式英语引起的麻烦。 下面是我颇有体会的英式英语和美式英语在词汇使用上的差别的几个例子: 英式英语 美式英语 棒球帽caphat 内裤pantsunderwear 长裤trouserspants 钞票bank note check 在美国时,有一次我到银行去取款,表示了我要钞票,使用了Bank note 这个词汇,银行职员教训我说:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也许是check”。而在英式英语里,check (或拼写为cheque) 是支票,根本不是钞票! 在表达方式上的差别也很惊人。当我看到一本英语口语教材中 “好久不见了”的英语口语竟然是“Long time no see”时,我非常反感,认为这是地地道道的中国式英语。但是,当我问在美国定居了17年的儿子时,他告诉我,有些美国人就是说“Long time no see”。
谦谦妈妈2015
英美英语差异及形成历史 —— 研究性学习课题报告 一、研究背景 目前在全世界有上百种不同的语言被使用着,但在地球上只有一种语言是广泛地被了解,那就是75%世界邮政所使用的;在商业、外交、科学及观光方面所使用的;连接不同人种的连接线:各种文化和不同国籍之间的共同了解;那就是英语。英国便是英语的孕育摇篮,她是英语最初萌芽的国家,她也是使用英语最纯正形式的地方。因为美式英语是由英式英语演变而来的,所以美国人并没有任何困难去了解英式英语,而从一个国家的地方到另一个地方,或从一个国家到另一个国家,他们所使用的语言和英语之间并没有太大的差异,那也是为何英语是国际语言其中之一的理由。无论是英式英语还是美式英语,总之我们听得明白,达到沟通的效果,就不怕它是英式还是美式英语了!例如下面的一段对话 : Boy(American):What can I do for you ? Girl(britan): I'd like a piece of rubber , please ! Boy(American):…Er,a piece of eraser ? 0.5 dollar , please ! Anything else ? Girl(britan): I'd like some sweets , too . Boy(American):No problem . All the candy we sell is sweet . Girl(Britan): I see,so you sell sweet sweets! 二、研究目的 了解英式英语与美式英语,从而激发我们的好奇心和创造力,培养探索创新精神,使我们更加喜欢英语! 三、研究方法 通过查询资料,利用因特网、图书馆、报刊杂志等查找所需资料 。 四、研究结果 英美英语不同特点 英式英语(British English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,学英文的人会注意到两者之间的差异。其实世界上有很多种类的英文,即使在同一个国家,发音和语法也会有地域差别。两者之间最主要的差异在如下几方面: ⒈ 语法 ① 冠词 ⑴ 英国人用冠词时美国人不用冠词。 英式It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday. ⑵ 美国人用冠词时英国人不用冠词。 英式I had been out of hospitable for six weeks. ② 介词 英式at the weekend 美式on the weekend 英式Some parents are talking about keeping their children off school. 美式Some parents are talking about keeping their children out of school. ⒉ 单词 在日常应用的词汇中,“英式英语”和“美式英语”各有表达用语,我们可以从对照表中看出。 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 电梯elevator lift 汽车 automobile car 饼干cookie biscuit 大学校长 president chancellor 高速公路 freeway motorway 足球 soccer football 雨伞umbrella brollie 假期 vacation holiday 汽油gas,gasoline petrol 炉 cooker stove ⒊ 拼写 美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美语的发展过程中,在拼写方面也曾出现过类似我国简化字的运动(The simplified Spelling Movement),删除了单词拼写中不发音的某些字母。拼写上的不同是英语与美语的又一差异。 ① 英语单词中不发音的词尾:-me,-ue 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 公斤kilogram kilogramme 目录 catalog catalogue 方案program programme 对话 dialog dialogue 序言prolog prologue ② 英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 举止、行为 behavior behaviour 颜色 color colour 特别喜爱的 favorite favourite 风味 flavor flavour 荣誉honor honour ③ 英语中以-re结尾,读音为 /e/ 的单词,在美语中改为–er结尾,读音不变。 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 中心center centre 纤维 fiber fibre 公尺meter metre 剧场 theater theatre ④ 英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为-ense结尾,读音仍为 /ns/ 。 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 防御defense defence 执照 license licence 犯法行为 offense offence 托词 pretense pretence ⑤英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize。 美式英语 英式英语 美式英语 英式英语 组织organize organise 实现 actualize actualise 意识到 realize realise organization organisation PS(背景):这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。 ⒋ 读音 英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o 和辅音字母r的不同读音上。 ① 元音 ⑴ a:英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音[a](如about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti] ⑵ O:元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。 ② 辅音 ⑴ r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。 ⒌ 日期、数字表达 在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法: 英式2nd March, 1996 美式March 2, 1996 ① 写法 在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。 ② 读法 $175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。 ⒍ 书信 英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。 ① 格式 英式 每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式。 美式 商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。 ② 敬语 在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。 ③ 称呼 相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。 ⑴ 如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的。 英式Dear Sirs 美式Gentlemen(复数形式) ⑵ 如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir,称呼后一般要使用标点符号。 英式 逗号(comma) 美式 分号(colon) ④ 结尾客套语 相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。 英式Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名) 美式Sincerely和Best regards ⒎ 习惯用语 英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。 ⒏ 通电话 ① 如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候"。 英式hold the line, please 美式hold on ② 如果要求对方(如接线员)转给经理。 英式Could you connect me with the manager? 美式Could you connect me to the manager? ⒐ 语气 英式 英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。 美式 美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。 英美英语形成历史 英语的三个时期 旧英文:公元前4500年7月至1150年 这期间充满语调形容,因为在这期间大部分案件终结的名词,形容词和动词变位的人不能削弱。旧英语语言是一个高度感染,它的完整体系有四个案件declensions动词,老不同于现代英语语法英语语法在这些方面。 英语期:1150年7月中旬至1500年 据了解,作为期语调。这一时期的重要变化,标志着英语。诺曼征服了这些变化的根源。这一时期的变化都产生了巨大影响,文法及词汇。在此期间许多旧英文单词失传,但千字借用法语和英语词汇的出现拉丁文。在中间期英语语法性别消失,取而代之的是完全的语法性别的自然性别。 现代英语时期: 1500年到现在的一天 英文开发美洲的三个时期 第一期:从1607年至定居点詹姆斯顿在结束殖民时代,在此期间,美国大约有400万人口,其中90%来自英国。 第二期:扩建包括原13个殖民地.这一次,可说与内战结束,约1860年。这一时期的到来,标志新移民来自爱尔兰和德国。 第三期:自内战大伙儿重要来源地改变欧洲移民来到。 美国英语 美国英语(American English或U.S. English,又称美式英语)是在美国使用的一种英语形式。它在美国是最主要的语言。根据1990年人口普查,97%的美国居民可以“好”或“很好”的使用英语,只有0.8%的人完全不使用英语,而1890年有3.6%。到2005年,三分之二以上的英语母语者使用美式英语。 美国英语始于17世纪。在17世纪初被带到英语的北美殖民者从英文,他们采用的语言,在英格兰,即伊丽莎白英语语言莎士比亚、米尔顿榕树起初的语言相同的语言留在英国,但慢慢的语言开始改变。有时候,改变美国英语的语言,但有时住在同一地点,而英格兰的语言改变。美国独立之后,就像名人杰佛逊、约翰亚当斯、韦伯斯特开始认为,国家要有自己的语言。在美国已形成了英语自身特点,反映生活的物质条件和社会环境。 五. 研究评价 英美式英语没有很大的差异,只要我们多去观察,多去了解,多去研究,那我们就会发现英语中有很多有趣的地方!我们就不会怕区别英美式英语的差异! 英语和汉语一样,都是古老的语言,我们应该学好英语。 六. 研究感受 从这次的研究课程中,我了解到英美式英语的差异,从而学会了在差异中学习 ,于交流中进步的道理!
超级尺蠖爱和平
英式英语和美式英语的区别 标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。 元音: 英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。 英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。 ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti] 元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。 另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就*大家自己体会了。 辅音: 英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个: r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。 另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了。 还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略) 拼写: 英语和美语的拼写无非有以下几种区别: -re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如: metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等 背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。 our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如: colour/color, favourite/favorite等等。 背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。 -ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如: organise/organize, actualise/actualize, realise/realize 这些词的衍生也因此而异: organisation/organization 背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。 其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。 用词: 英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。 俗语和俚语: 这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f***,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。 语气: 英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。 美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。 其他: 澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。 埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。 印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民)。 香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free. 南非口音:没听过。 英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。 美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。 美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为最大特称,如I'd like a light beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer。同时说话慢条斯理。 英式英语和美式英语的区别 标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。
艳的笑窝
一个是英国用法,一个是美国用法。一楼:the ground floor (英国说法);the first floor(美国说法)二楼:the first floor(英国说法);the second floor(美国说法)因此,美国的一楼的说法和英国的二楼说法相同,可以以此类推。所以在使用的时候要对应相应的国家语境,否则就会犯一些文化差异引起的低级的错误。
我是中吃货
请在此输入您的一楼:the ground floor (英国说法);the first floor (美国说法)二楼:the first floor (英国说法);the second floor (美国说法)楼层的说法在英、美语中的差异以此类推.回答,每一次专业解答都将打造您的权威形象
唐小七7
我用wiki查了下,achieve就是达到实现的意思,没有美式英语和英式英语的区别。achieve是源自法语的外来词,在欧洲的其他语言中有很多同源的词。achive是意大利语,是achivo的阴性复数形式,是个形容词。因为没查到,我自己理解是“亚加亚的,希腊的”的意思。而档案这个词,应该是archive.
糖纸0035
二者都是“一楼”的意思,区别在于ground floor是英式英语的说法,first floor是美式英语的说法。这里就可以很好地看出英国和美国的表达差异了。为什么英国人说第一楼是说The ground floor :原因是英国人认为第一楼要跟地面平齐,这里ground 英 [gra_nd] 地面,所以The ground floor 表示第一楼,以此类推。下面介绍一下英美表达差异:下面,我们说说英式英语和美式英语的区别。因为我是从初中开始学英语的,从小打到大接触的一直都是英式英语,前几年去美国的时候,才发现自己所学的英语很容易引起误解和歧义,结果十分尴尬,究其根源,还是因为不熟悉英式英语和美式英语的差别造成的。英式英语(简称英语)和美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解,对于以英语为母语的人来说,没有任何实质性的问题,但是对于把英语当作外语的学习者而言,还是要进行区分的,否则很容易混淆。总体而言,英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、单词拼写和使用,以及语气和表达上,都有很大的区别。1. 发音英语和美语的发音最具代表性的区别是单词中“r”的发音的不同。在英语中,“r”是不发音的,而在美语中,r听起来怎么都是个“儿”音。就拿字母组合ar来说,英语中的ar全部清一色的长音[a:],而在美语中,则是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿)。2. 拼写在单词拼写上,英语和美语的区别无非有以下几种:-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如: metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等。词源分析:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:colour/color, favourite/favorite等。词源分析:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:organise/organize, actualise/actualize, realise/realize词源分析:这些词也是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词的意思已经和英文里不同了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。3. 词义英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲,而是用sweater来做毛衣。下面是我颇有体会的英式英语和美式英语在词汇使用上的差别的几个例子:棒球帽:cap(英语) hat(美语)内 裤:pants (英语) underwear(美语)长 裤:trousers(英语) pants(美语)钞 票:bank note(英语) check(美语)在美国时,有一次我到银行去取款,想要钞票,于是使用了Bank note 这个词,但是柜员对我说:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也许是check”。在英式英语里,check (英式英语拼写为:cheque) 的意思是支票,根本不是钞票!4. 语气英语的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(尽管英国人自己并不承认),而且英国人爱嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。美语的语气相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且语速稍慢一些,而且美国人爱嘲笑英国人说话歇斯底里,女里女气。5. 表达英语和美语在表达方式上的差别也很惊人。在英语口语中,“好久不见”是“It's been ages”,而美语口语中竟然是“Long time no see”。当我在美国听到有人跟我说 “Long time no see”时,我非常的不适应,以为这是中式英语(Chinglish)。但是当我身边的美国朋友纷纷告诉我,美国人大都会说“Long time no see”时,我终于接受了这个表达。但是,当我跟英国的朋友说“Long time no see”的时候,却遭到了一波鄙视。当然,差异不止这些,以后可以慢慢发现。
优质英语培训问答知识库