沅希Angela8
劝说英语是persuade。
例句:
1、他们极力劝说她去,但枉费了一番口舌。
They tried in vain to persuade her to go.
2、福特从未停止过劝说他返回美国。
Ford never desisted from trying to persuade him to return to America.
3、我们正在努力劝说制造商在这里销售。
We're trying to persuade manufacturers to sell them here.
4、你觉得能劝说他们到这里来见我吗?
Do you think you could persuade them over to see me?
5、任我们怎样劝说,他也不听。
No matter how hard we tried to persuade him, he wouldn't listen.
misskissfion
劝说某人做某事的英文:persuade sb to do sth
persuade 读法 英 [pəˈsweɪd] 美 [pərˈsweɪd]
作动词的意思:说服;劝说;使相信;使信服
词汇搭配:
1、persuade artfully 巧妙地说服
2、persuade eloquently 有力地劝说
3、persuade firmly 坚定的说服
4、persuade forcibly 有说服力地劝说
5、persuade fully 完全说服
例句:
We're trying to persuade manufacturers to sell them here.
我们正试图说服制造商们在这里销售它们。
一、persuade的用法:
1、persuade的基本意思是“说服”,指通过晓之以理或动之以情的各种方法如劝说、辩论、恳求等,能使或已使某人相信某事或者接受某建议而做或不做某事。强调不仅“说”,而且使之“服”。
假如只表示“说服”这种动作,而不知对方已经或者能否“服”,则不用persuade,应该用try〔want〕 to persuade。
2、persuade既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后可接名词或代词作宾语; 作不及物动词时,主动形式常含有被动意义,即主语是被说服的对象,这种用法通常见于一般时态,并带 easily 之类的状语,说明“说服”的难易度。persuade还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。
3、persuade作“使相信,使确信”解时,其后可接of引出相信的内容。当of的宾语是that从句时, of须省略。persuade可用于被动结构。
二、persuade的词义辨析:
persuade, convince这两个词的共同意思是“说服”。其区别是:
1、persuade是站在说服方的角度的,多用于主动结构,而convince则是站在被说服方的角度的,多用于被动结构。
2、convince强调“晓之以理”,通过摆事实讲道理的方法使对方“信”“服”,而persuade则方法多样,不仅晓之以理,而且动之以情,如恳求,还可以通过辩论或敦促等方法。
3、convince侧重“服”,而persuade不仅表示“服”的结果,也着重“劝”的动作。
宇过天晴……
劝说[quàn shuō]
persuade; advise; talk into
他们极力劝说她去,但枉费了一番口舌。
They tried in vain to persuade her to go.
福特从未停止过劝说他返回美国。
Ford never desisted from trying to persuade him to return to America
经过一阵细心劝说,她表示愿意来。
She agreed to come, after a little gentle persuasion.
经过导演悉心劝说,全体演员完成了一场精彩的表演。
The director coaxed a brilliant performance out of the cast.
当权者平心静气地劝说,而不是施加压力。
The authorities used quiet persuasion instead of the big stick.