• 回答数

    7

  • 浏览数

    209

Nicole6996
首页 > 英语培训 > 法律英语翻译职业

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大家族djz

已采纳

前景应该还不错的!现在的律师一般都是本科院校学法律专业毕业的,英语能力相对来说还是有欠缺的。但是关键是你自身的功力要够!法律是专业性很强的学科,法律英语的专业性要求就更高了。一般从事法律英语翻译这行的,是需要有法律教育方面的背景的,毕竟法律方面的专业词汇和一般学英语专业是不同的。

法律英语翻译职业

196 评论(15)

抢银行的小怪兽

想做涉外律师必须有海外留学的经历,在国外法学院学习过,然后回国通过司法考试。否则,只凭自己在国内学了几年英语专业,出去是扛不动涉外律师这块牌子的。

132 评论(13)

唐伯兔吃小白兔

应该有法律英语证书(LEC),还有法律学位,至于英语我想就不用了。

91 评论(10)

多收了三五斗啊

根据用人单位需求按相关的规定是没有任何需求的,目前从事翻译工作并没有强制性的上岗资格证,只要你经过单位考核认为具备相应能力即可.而自己在专业方向上向法律偏斜吧.

90 评论(13)

雨丰是小兔

法律英语翻译,重点是要法律和英语两方面能力都要强。至于证书和学位,其实这两个东西都是个纸张,真正还得能力够硬。要这个方面做好,建议要注意这些:一、法律方面,基本的法律常识,英文合同、法律专业英语等方面的书籍多看,多关注里面的专业名词,比如合同、听证、上诉、法庭、开庭、抗辩等等。二、英语方面,多看看英文文章,比如英文新闻、律师案件分析等等,对阅读能力,了解句法、文法等有帮助,进而对翻译工作有帮助。三、无论是英翻中,还是中翻英,文章的表述,段落,句法等也很重要,翻译尽量要达到“信达雅”,所以,多写法律文书,或者评论性的文章,对文笔的提升也有好处。

118 评论(13)

猫猫猫啊哩

如果你在北上广,那么可以选择外资律师事务所或者优秀的内资律师事务所。英文媒体也是不错的选择。还可以选择专业翻译机构,最好是设有专门法律翻译分类的专业公司。

121 评论(14)

veinna2002

现在英语翻译的需求量也是蛮大的。关键要学精!!最好对某一方面特别精通或者有其他的专业背景。因为随着中国英语教育的普世化,会英语的人已经比比皆是,但只会英语其他专业不精通的人也不是很好。但就业肯定不是问题了

347 评论(11)

相关问答