8888一美食家
前两句是表达与过去事实相反的虚拟语气。此处had left意思不是"离开",而是使役动词"使/让…处于(某种状态)",if he had left that one open 要是他让那个开着的话(实际上没让开),hadn't he left this one closed 他要是不让这个关着(实际上关着的),接下去的汉语是:
那现在他不是正处在某种不可思议的神秘活动中吗?
陌茉默墨
if he had left that one open, hadn't he left this one closed,and wasn't he now in most immediate presence of some inconceivable occult activity?英文翻译如下如果他离开那扇开着的门,不就意味着让这一个关着吗,他现在不是最直接地出现在一些不可思议的神秘活动面前吗?
荷兰白瓷猪
ifhehadleftthatoneopen,hadn'theleftthisoneclosed,andwasn'thenowinmostimmediatepresenceofsomeinconceivableoccultactivity?If he had left that one open, hadn’t he left this one closed, and wasn’t he now in most immediate presence of some in conceivable occult这里前两句怎么理解,倘若他离开那扇开着的门?还是如果他让那扇门开着?