• 回答数

    9

  • 浏览数

    213

曼丽nilei
首页 > 英语培训 > 我真佩服你的英文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

catcat654321

已采纳

I admire you so much.

我真佩服你的英文

91 评论(8)

纳木错dolphin

I admire you.(admire:钦佩崇拜)

298 评论(15)

魔神坛老佛爷

I really have to tip my hat to you.我真是服了你了

333 评论(9)

妩媚的撕纸座

我真的敬佩你能够付出这么多努力可以说:I really admire you for doing so much.

239 评论(11)

八宝爱上粥

I appreciate your courage!

193 评论(9)

tingting2171

i really admire that so many effort that you have done .

306 评论(8)

专属兔兔的

I really admire your courage.第2个你已经翻译出来了。

237 评论(12)

sherilyxia

单词在句子中才显示它的价值,句子在语境才彰显它真正的涵义。我真实服了你了,有真真正正的被某人折服的意思,也有讽刺之意,所以注意语境,不同的语境运用不同的句子。You've got me 我服了I surrender 我服了,我投降了I salute you 我佩服I give up 我服了,我放弃了

208 评论(12)

夏香林萌

很多种说法。有人可能会说,“我服了你”的英语是“I服了U”。还有人会说“我服了你”的英文表达是 Orz,Orz 有点像一个跪倒在地的人,表示“服得五体投地”。很可惜,这不是地道英文,据说是一种源自于日本的网络象形文字。还有人会把“我服了你”翻译成“Please accept my knee”,但老外可能会觉得这个句子很血腥,因为他们不了解我们的网络文化。正式的说法:跟语境有关第一,比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”第二,我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。第三,“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。You blow me away.你让我脑洞大开/你深深地打动了我。I am overwhelmed.我被震撼到了。I am really amazed by you.我被你震惊了。That’s very impressive.真的令我印象深刻。

205 评论(14)

相关问答