• 回答数

    4

  • 浏览数

    96

chongyanyuan
首页 > 英语培训 > 中英文混排书名号

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

A这点小事

已采纳

一个中文句子就是一个中文环境,这个环境里的标点原则上都用中文标点。如果句子中有西文引文,引文之外的这一对引号是中文环境对西文的包裹,所以用中文引号,而西文引文中如果出现标点,就遵循西文引文这个「亚环境」的规则了,用西文标点。括号同理。西文书籍标题在中文句子中的语义与中文书籍标题无异,所以也用中文书名号括起。

中英文混排书名号

85 评论(14)

520美食吃货

逗号。英语中是没有顿号的,英文中文并列一律用逗号。所以中英文并列的产品名称用逗号。逗号是中英文混排中最常见的一种情况是在中文句子中夹杂数个并列的英语单词或短语。

252 评论(8)

兜里五块糖

英文的时候一般就用一个点就是中文的句号就可以了,然后你中文排版还是按照中文需要的那个标点符号来进行排版就行了,把他们分开

311 评论(10)

沧桑小脸

1、毫无疑问,应该使用全角中文符号。毕竟是中文为主的文章。

2、应该加空格或空间,半角是否合适,我个人认为还需要探讨或具体情况具体定。这个应该在软件里可以有比较细微的设定。

3、引用书籍等,应该还是遵守中文规范。还是这句话,以该主要文字为首要标准。

有时我觉得不必拘泥于成熟的英文规范,毕竟语言习惯、文法、历史不尽相同。目前没有该方面国家规范不要紧,可以设计师自己定一些标准先试用起来。

关于竖排,其实到是更令我担心。中文竖排的规范真的是不被重视。

colour的问题,如果在文章里,毫无疑问英文因该是从上到下排,理由是顺从中文的阅读方向。其他情况不一定,需要看实际视线的走向。这些其实无需参考日文,中国早期的中英文混排书籍早就是这样的了。上海的同学,还是建议大家去文庙看看旧书,1920年代-40年代商务印书馆的书籍非常多,可以给我们很多提示。10元一本,价廉物美。:)

225 评论(11)

相关问答