A这点小事
一个中文句子就是一个中文环境,这个环境里的标点原则上都用中文标点。如果句子中有西文引文,引文之外的这一对引号是中文环境对西文的包裹,所以用中文引号,而西文引文中如果出现标点,就遵循西文引文这个「亚环境」的规则了,用西文标点。括号同理。西文书籍标题在中文句子中的语义与中文书籍标题无异,所以也用中文书名号括起。
沧桑小脸
1、毫无疑问,应该使用全角中文符号。毕竟是中文为主的文章。
2、应该加空格或空间,半角是否合适,我个人认为还需要探讨或具体情况具体定。这个应该在软件里可以有比较细微的设定。
3、引用书籍等,应该还是遵守中文规范。还是这句话,以该主要文字为首要标准。
有时我觉得不必拘泥于成熟的英文规范,毕竟语言习惯、文法、历史不尽相同。目前没有该方面国家规范不要紧,可以设计师自己定一些标准先试用起来。
关于竖排,其实到是更令我担心。中文竖排的规范真的是不被重视。
colour的问题,如果在文章里,毫无疑问英文因该是从上到下排,理由是顺从中文的阅读方向。其他情况不一定,需要看实际视线的走向。这些其实无需参考日文,中国早期的中英文混排书籍早就是这样的了。上海的同学,还是建议大家去文庙看看旧书,1920年代-40年代商务印书馆的书籍非常多,可以给我们很多提示。10元一本,价廉物美。:)