品嵊红木
箭与歌Henry Wadsworth Longfellow(1807-1882)我向天空射一枝箭,不知道著落在何地何方;因箭飞行迅速不能看见早已超越了我的眼光。我向天空唱一支歌,不知道飘落在何地何方; 因为谁有那麼锐利的眼光,怎能够追寻歌声的飞扬?过了许久,许久,在一棵橡树我找到那枝箭依旧完整;那支歌从起头到最后,我又发现它在朋友的心中。The Arrow and the Song I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;For, so swiftly it flew, the sightCould not follow it in its flight.I breathed a song into the air,It fell to earth, I knew not where;For who has sight so keen and strong,That it can follow the flight of a song?Long, long afterward, in an oakI found the arrow, still unbroke;And the song, from beginning to end,I found again in the heart of a friend.Henry Wadsworth Longfellow(1807-1882)
二月的小桃子
《When you are old》——《当你老了》 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉, And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来, And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。 How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影, And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情, But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心, And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰, Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语, And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。
闪闪惹人爱ii
I'm Nobody by Emily Dickinson I'm nobody, who are you? Are you nobody,too? Then there is a pair of us. They'd advertise -- you know! How dreary to be somebody. How public -- like a frog -- To tell your name the livelong June To an admiring bog. 作者:埃米利。迪金森(1831-1886),19世纪美国杰出的女诗人。她的诗歌言简意赅,寓意深远,善用警句概括出人生哲理。
优质英语培训问答知识库