陈家小鱼儿
《老友记》百度网盘txt 最新全集下载;链接:
老友记小说集是广大网络小说爱好者阅读高品质文学阵地,收录了当前最火热的玄幻小说,言情小说,都市小说,穿越小说等精品。

福气娃娃TT
[Scene: Central Perk. Everyone's sitting on the couch and Phoebe enters.] 【场景:中央公园,所有人都坐在长沙发上,菲比进入】 Phoebe: Hi All: Hey! Hi! Rachel: How was the honeymoon? 蜜月过的怎么样? Phoebe; Oh, incredible! Oh! Champagne, candle-lit dinners, moonlight walks on the beach, it was sooo ro-man-tic! 哦,难以置信!哦,香槟,烛光晚餐,还有银色沙滩漫步,非常浪漫! Rachel: Oh! Chandler: So, where's Mike? 那,Mike在哪呢? Phoebe: Oh, he's at the doctor, he didn't poop the whole time we were there! 哦,看病去了。我们度蜜月的时候他肚子总闹个没完。 Joey: Well anyway, I'm glad you're back, I really need your help. 唔,总之,很高兴你回来了,我正要你帮忙呢。 Phoebe: Oh, why? What's up? 哦,怎么啦,什么事儿? Joey: I have an audition for this play and for some of it I have to speak French. Which, according to my résumé, I'm fluent in. 唔,我有个面试,剧本要求有些台词说法语,而我的简历里说我法语很流利。 Ross: Joey, you shouldn't lie on your résumé. Joey,你不应该在简历里撒谎。 Monica: Yeah, you really shouldn't. (to Ross, sarcastically) By the way, how was that year-long dig in Cairo? 对呀,你真的不应该!哎,对了,你在开罗那一年的考古挖掘怎么样了?(讽刺) Ross: (whispering) It was ok... 还行啦。 Rachel: I did not know you spoke French. 我怎么不知道你会说法语。 Phoebe: Oui, bien sur je parle Français! Qu'est-ce que tu penses alors? Rachel: Oh... you're so sexy! 哦,你真性感。 Joey: Well, so, will you help me? I really wanna be in this play. 唔,那你愿意帮我的忙吗?我真的很想演这部戏。 Phoebe: Sure! Tout le plaisir est pour moi, mon ami. 当然愿意。 Rachel: Seriously stop it, or I'm gonna jump on ya. 说真的,别再说法语了,不然我就扑到你身上去了。 OPENING CREDITS [Scene: Monica and Chandler's apartment.] 【场景:摩尼卡和钱德的公寓】 Chandler: Hey. Monica: Hey. Chandler: Why are you wearing my apron? 你干吗穿着我的围裙? Monica: I'm making cookies for Erica. And oh, by the way, we have to leave for the airport soon, her plane comes in about an hour. 我在给Erica做饼干。哦,对了,我们得快点儿去机场,她的飞机一小时后降落。 Chandler: Oh, hey, when she gets here, is it ok if I introduce you two as "my wife" and "the woman who's carrying my child"? (she's not amused) No? Divorce? 哦,嘿,那她到了以后,我能不能把你们俩介绍成我老婆和我孩子她妈?不行?离婚呢? Ross: (he enters) Hey. Monica: Hey. Ross: You guys know where Rachel is? 嘿。你们知道Rachel在哪吗? Monica: No, we haven't seen her since this morning. 不知道,从今天早上就没见着她。 Ross: So unbelievable. She was supposed to meet me half an hour ago with Emma. (he tries to take a cookie but Monica slaps his hand) 难以置信!她半小时前就该带着Emma跟我碰头的。 Monica: Hey! Ross: Hey! Monica: These are for Erica! 这些是给Erica准备的! Ross: What? She's gonna eat all those cookies? 那她也吃不了这么多吧? Monica: Well, I want he baby to come out all cute and fat! 嗯,我想让小宝宝养的胖胖的。 Ross: So, why is Erica coming to visit? Erica干吗要来这儿? Monica: Well, because we want to get to know her better and she's never been to New York so she wants to see all the tourists' spots... you know, Statue of Liberty, Empire State Building... 我们想跟她再熟悉熟悉,还有…她没来过纽约,所以她想逛逛那些旅游景点,自由女神像啦,帝国大厦啦… Chandler: Oh, those places! There's always so many people, their being corralled like cattle, and... you know, there's always some idiot who goes "Mooooo"! 哦,那些滥地方。那些地方的人总是挤的满满当当,跟被圈养的牛群似的。还有,那儿总是有些傻瓜学牛叫。 Monica: Well, if it annoys you so much, then why do you do it? 唔,要是那这么惹你烦,你干吗也那么做呢? Ross: (looking at Rachel entering with Emma) Oh, hi! Hi! Thanks for showing you up thirty minutes late! 哦,嗨,谢天谢地,你才晚了30分钟。 Rachel: Ross... Ross: No, no, no, I'm sure you have a great excuse, wh-was it a hair appointment, a mani-pedi or was there a sale at Barney's? 不用多费口舌,我肯定你有个好借口。是什么,美发预约?修指甲还是Barney's大降价? Rachel: My father had an heart attack... (crying) ...while I was at Barney’s. 我爸爸得了心脏病… 在我逛Barney's的时候。 Ross: Oh my God. 哦,我的上帝。 Monica: Honey. 亲爱的 Chandler: I'm so sorry... 我很抱歉。 Ross: Is-is he ok? 他还好吧? Rachel: Yeah, they said he's gonna be fine, but he's still heavily sedated. 是的,他们说他会好的。但他还是得服药静养。 Ross: Ok, ok. I'm gonna come out to Long Island with you, I mean, you can't be alone right now. 好吧,我跟你一起去长岛,你现在不能就一个人。 Rachel: No, come on, I'm totally ok. (hugging him) I don't need you to come! I can totally handle this on my own. 不用了,我还行。我用不着你来。我一个人能撑得住。 Ross: Still-still, let me come... for me. 尽管如此,还是让我来吧… 就算是为了我。 Rachel: Ok. If you really need to. 好吧,如果你真的需要的话。 Ross: I bet someone could use one of Monica's freshly baked cookies. 我看吃点Monica刚烤好的饼干你感觉会好点。 Rachel: Oh, I really could. 哦,我还真想吃点。 Ross: Oh! Rachel: Ohh... (Ross mouths HA-HA at Monica and takes two cookies and she looks at him angrily) [Scene: Central Perk. Phoebe's trying to teach Joey French, so she's sitting in front of him with the script in her hands.] 【场景:中央公园,菲比正努力教乔伊法语,她手里拿着剧本坐在乔伊面前】 Phoebe: All right, it seems pretty simple. Your first line is "My name is Claude", so, just repeat after me. "Je m'appelle Claude". 好的,这看起来很简单。你的第一句台词是 "我的名字叫Claude。" 嗯,这个似乎很简单,你的第一句台词是我叫克劳德,那么,跟我念。 Joey: Je de coup Clow. Phoebe: Well, just... let's try it again. 呃,我们再试一遍。 Joey: Ok. Phoebe: Je m'appelle Claude. Joey: Je depli mblue. Phoebe: Uh. It's not... quite what I'm saying. 嗯,你跟我说得不太一样。 Joey: Really? It sounds exactly the same to me. 真的?我听着一模一样啊。 Phoebe: It does, really? 是吗?真的? Joey: Yeah. Phoebe: All right, let just try it again. Really listen. 好吧,我们再试一遍。仔细听着。 Joey: Got it. 好嘞。 Phoebe: (slowly) Je m'appelle Claude. Joey: Je te flouppe Fli. Phoebe: Oh, mon Dieu! Joey: Oh, de fuff! Monica: (entering with Erica and Chandler) Hey you guys. 嘿,伙计们! Phoebe: Hi! Joey: Hey. Monica: I want you to meet someone really special. Phoebe, this is Erica. And this is the baby! 我想要你们见个极特别的人。Phoebe,这是Erica,这是小宝宝。 Phoebe: Oh! Monica: Joey. Erica, baby! Joey: Hi. Monica: Everyone. Erica, baby! Chandler: Monica. Calm, self. Monica,冷静点儿。 Erica: Thank you. It's really nice to meet you guys, I can't believe I'm here! 谢谢,真高兴见到你们。我都不敢相信来到这儿了。 Joey: Welcome to New York City! Or should I say "ghe deu flooff New York City"? 唔,欢迎来到纽约,或者我应该说… Chandler: Why would you say that? 你干吗要说那个? Phoebe: Ok. What are you gonna be doing today? 你们今天打算干什么? Erica: I wanna see everything! Times Square, Coney Island, Rockefeller Center... 哦,我想看看所有的地方,时代广场,科尼岛,洛克菲勒中心… Joey: Oh, you know what you should do? You should walk all the way at the top of Statue of Liberty. 哦,你知道你该干什么吗,你应该一路走到自由女神像的顶上。 Erica: Oh yeah, let's do that! 哦,对呀,我们去吧! Chandler: Great! (to Monica) This baby'd better to be really good. 好主意。这个小宝宝得够结实才行。 [Scene: Hospital.]